1 João 5
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NTLH
1 Allohueney erraʼtseneychaʼ ameʼñerraya Jesúspaʼ ña Cristotats ñeñt̃eyña yapaʼ oʼ eʼñe puechemer perrey Yompor. Ñehua, yeñoteñ arr patsro ñerraʼm yemorrenteña puesheñarr acheñ ñeñt̃ achemereshat̃, puechemereshaʼnaña eʼñe yemorrentuena.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ ñam̃a ñerraʼm esempo yemorrenteña Yompor ñam̃a yameʼñerrñaña poʼñoñ atet̃ oteney, añeʼnaña eʼñe yemorrentuena ñeñt̃ puechemereshaʼ pen Yompor.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Att̃o yemorrenteña Yompor c̈hoch yameʼñerrñaña poʼñoñ ñeñt̃ atet̃ oteney. Oʼch eʼñe yepena ñeñt̃ atet̃ oteney, ñeñt̃paʼ ama t̃orrapahuoyaye.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 T̃arroʼmar allohueney ñeñt̃ey puechemer pen Yompor, yañapaʼ eʼñe yeyemteñot̃ Jesús c̈hocma pomnaren yepen allohuen ñeñt̃ ama pocteyeʼ entyeno Yompor arr patsro.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Allohuen ñeñt̃ ameʼñenaya Jesús ñapaʼ Yomporoʼ Puechemer, ñetña eʼñe ñapt̃et pomnaren penetña allohuen ñeñt̃ ama pocteyeʼ entyeno Yompor arr patsro.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ñeñt̃a Jesucristo allempo huapa arr patsro eñall ñeñt̃ yeñotaterreʼña ñapaʼ eʼñe poʼñoc̈h Yomporeshot̃ huapa. Ñeñt̃ ñanompaʼ allempo att̃o apataret̃ta Yomporecop oño. T̃arraña ama eʼñe ñapt̃a oña yeñotataye ñapaʼ eʼñe poʼñoc̈h Yompor Puechemer. Poʼrrasoʼnaña yeñotateʼña allempo acorsoʼtam̃p̃saret̃terra; ñapaʼ eʼñe poʼñoc̈h Yompor Puechemer. Ñam̃a Parets Puecamquëñ ñeñt̃paʼc̈hoʼña ña yeñotaterreʼña Jesúspaʼ eʼñe poʼñoc̈h Yompor Puechemer t̃arroʼmar Parets Puecamquëñpaʼ errot̃en es eñotateney ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h atet̃.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ñam̃a eñall maʼpa ñeñt̃ pueʼntañoʼtsen ñeñt̃ña yeñotateneʼña ya. Ñeñt̃paʼ Yompor Parets ñam̃a poʼñoñ ñam̃a Puecamquëñ. Ñetpaʼ amaʼt maʼpoʼmaret eʼñe pat̃rra atet̃ petsa.
7 Há três testemunhas:
8 Ñam̃a arr patsro eñall maʼpa ñeñt̃ña yeñotateneʼ Jesúspaʼ ña poʼñoc̈h Yompor Puechemer. Ñeñt̃paʼ Parets Puecamquëñ, allot̃paʼ oñ allempo apataret̃ta Yomporecop allot̃paʼ ñam̃a poʼrras att̃o acorsoʼtam̃p̃saret̃terra. Ñetpaʼ amaʼt maʼpoʼmaret eñotatenet, eʼñe pat̃rra eñotatyenet ñeñt̃ Jesús ñapaʼ eʼñe poʼñoc̈h Yomporo Puechemer.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ñehua, arr patsro c̈hocma eʼñe pocteʼ yenteñ ñeñt̃ atet̃ eñotateney acheñ t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ c̈hocma sherbeney. Ñam̃a ñeñt̃ atet̃ eñotateney Yompor elloña ñeñt̃paʼ atarr nanac sherbeney. T̃arroʼmar ñeñt̃paʼ eʼñe ña Puechemerecop eñotateney Jesúspaʼ Yomporo Puechemer.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ñerraʼm eseshaʼch ameʼñerraya Yompor Puechemer, ñeñt̃ñapaʼ echerranchaʼ eʼñe ña pueyoc̈hro ñeñt̃chaʼ eñotaterreʼ eʼñe pocteʼ oʼch eʼñe yemterrana Jesucristo ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor Puechemer. Ñeñt̃ña ama ameʼñenayo Yomporpaʼ c̈ha ottatateñ ñerraʼmrrat̃eʼ ñapaʼ atarr ashcañ t̃arroʼmar ñeñt̃ acheñerpaʼ ama ameʼñenano Yompor ñeñt̃ atet̃ eñotateney Puechemerecop.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Yomporpaʼ atet̃ eñotateney att̃o yapaʼ apuey Puechemer, eʼñe ñeshot̃ña yapaʼ corretsayach yocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ eʼñe errponañohuen.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ñeñt̃ña aguërreʼ Yompor Puechemer añeʼnaña oʼ aguërret att̃ochña ñetpaʼ corretsetach t̃ayot̃eñ eʼñe errponañohuen. Añña ñeñt̃ ama aguërraye Yompor Puechemer, ñetñapaʼ amach eseshaʼ aguërraye alloch correrret.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ñeñt̃ allpon oʼ nequellconas sa ñeñt̃es ameʼñenaya Yompor Puechemer, sapaʼ ñeñt̃chaʼña señotaterreʼ poʼñoc̈h sapaʼ corretsasach socsheñeshocmañen eʼñe t̃ayot̃eñ errponañohuen.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Yapaʼ eʼñe yeyemteñot̃ Yompor ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ es yenam̃ ñeñt̃ pocteʼ enten ña, yapaʼ c̈hocmach eʼm̃ñoteney.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ñam̃a att̃o yeñoteñ ñapaʼ c̈hocma eʼm̃ñoteney ñerraʼm es yenam̃ ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ eʼñe allorocma oʼ yoʼpatataret̃ta ñerraʼm eschaʼ yenamueñ.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ñerraʼm eseshaschaʼ eñoteʼ samoʼts ñeñt̃ atet̃ peneʼ ñeñt̃ ama pocteyeʼ enteno Yompor, ñeñt̃ña poʼchñarpaʼ ñerraʼm ama añecpayaye alloch rromuerr att̃och chenquërra eʼñe poctacma, sañapaʼ añchaʼ senamoñ Yompor att̃och ñach aʼcrraterreʼ eʼñe puecamquëñot̃. Yomporpaʼ oʼch aʼcrrater ñerraʼm poʼchñarpaʼ ama añecpayaye alloch rromuerr att̃och chenquërra eʼñe poctacma. Poʼñoc̈hpaʼ eñall yoʼchñar alloch yerromuerr att̃och yechenquërra eʼñe poctacma. Ñeñt̃oʼmarña napaʼ ama añecpayeʼ notenso sapaʼ c̈hocmach semaʼyocham̃peña ñeñt̃chaʼ chenquërrtsa eʼñe ña pat̃pareʼteñot̃.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Ñehua, yeñoteñ allohuen ñeñt̃ ama pocteyeʼ enteno Yompor ñeñt̃paʼ ochñaʼteñets enteñ Yompor. T̃arraña eñall ñam̃a ochñarets ñeñt̃paʼ ama añeyaye ñeñt̃ alloch yerromuerr att̃och yechenquërra eʼñe poctacma.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Yeñoteñ allohueney ñeñt̃ey poʼñoc̈h eñalleterrtsa Yomporot̃paʼ amach alloʼna yep̃aʼneno ñeñt̃ ochñarets enten Yompor. T̃arroʼmar Yompor Puechemerpaʼ c̈hocma cohuam̃peney ñeñt̃oʼmarña oneñet̃paʼ amaʼt eʼñe mameshapaʼ amach alla errot̃ perryeʼt̃e.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 T̃eʼña yapaʼ yeñoteñ oʼ yeyomporenaʼtarterra ya. Poʼpotantañña acheñeneshaʼ arr patsro ñeñt̃ ama ameʼñetso, ñetñapaʼ aña yochreshaʼtenahuet oneñet̃.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Yañapaʼ yeñoteñ ñeñt̃ Puechemer pen Yomporpaʼ ñañapaʼ oʼ huapa. Ñaña yec̈hapaterreʼña yeyoc̈hro att̃ochña yapaʼ oʼch yeñoter Yompor ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Parets. Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ oʼ yeparrocmaterr epay ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor Puechemer ñeñt̃paʼ Jesucristo. Att̃oña yapaʼ oʼ eʼñe yeñoter Yompor ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Parets, ñeñt̃ña yapaʼ allochña eʼñe corretsayach yocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ eʼñe errponañohuen.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 T̃eʼña nechemerneshachaʼ sapaʼ eʼñech señotnoma, ñatoʼtña seyomporer sepeñaʼña poʼpoñ ñeñt̃ ama poʼñoc̈h Partsoyaye. T̃eʼpaʼ ñeñt̃ach notas, ñeñt̃paʼ att̃etepaʼch Nompore. Allohua.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.