1 João 4

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ noterrserr, sapaʼ ñatoʼt sameʼñenaʼña allohuen paʼnamen cot̃ap̃ñats t̃arroʼmar ñetpaʼ amaʼt otenetañ Partsoʼ Puecamquëñ eñoratenahuet, sapaʼ c̈hochña señotyesña ñeñt̃ paʼnamen cot̃ap̃ñatser att̃ochña sapaʼ eʼñe señoch erraʼtsent̃eʼña ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h huetsa Yomporeshot̃. T̃arroʼmar shonteñ ñeñt̃ otetseñ ñetpaʼ Yomporoʼ poʼñoñ aʼm̃tenet t̃arraña ñeñt̃paʼ ama Yomporeyaye poʼñoñ. Ñeñt̃paʼ errap̃aren oʼ orretyesa añ patsro.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Arr sapaʼ alloch señoch erraʼtsent̃eʼña eʼñe poʼñoc̈h eñoratenña Parets Puecamquëñ: Erraʼtsenchaʼ otats Jesucristopaʼ ña poʼñoc̈h partsot̃ acheñetos arr patsro, ñeñt̃ña cot̃ap̃ñatserpaʼ eʼñe poʼñoc̈h Parets Puecamquëñ eñorateneʼ.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Erraʼtsenchaʼ ñeñt̃ amach att̃eyeʼ otetso Jesúsocop, ñeñt̃ña cot̃ap̃ñatserpaʼ ama poʼñoc̈h Parets Puecamquëñ eñoratenahueto. Ñeñt̃paʼ ñeñt̃ña poʼñoc̈h eʼmoñeʼteneʼña Cristo ñeñt̃ atet̃ seʼmareʼtyeseʼt̃ oʼch huapa. T̃eʼñapaʼ oʼ orrtonaya añ patsro.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Saña poʼñoc̈h nechemerneshachaʼ eʼñe poʼñoc̈h Yomporenaʼtares t̃arroʼmar sapaʼ ama aña seʼm̃ñoteno att̃o paʼnamenot̃ shecareʼtyensetañ. Yompor Puecamquëñ ñeñt̃ sechorrenayapaʼ ñeñt̃ña sapaʼ atarr ahuamencat̃tatenes. Ñeñt̃ña chorrenaya añ patsoʼmarneshaʼpaʼ ñapaʼ ama eʼñeyeʼ ahuamencat̃tatenaneto.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ñeñt̃ña shecareʼtyets eʼñe ñet poct̃ap̃ñot̃et poʼñoc̈hpaʼ patsoʼmarnesheta. Ñeñt̃oʼmarña ñerraʼm eñosetpaʼ añach serrpareʼtyenet ñeñt̃ patsoʼmarecpa. Ñeñt̃oʼmarña ñetpaʼ patsoʼmarneshach eʼm̃ñotenahuet.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Yaña poʼñoc̈hpaʼ Yomporenaʼtarey. Ñeñt̃ poʼñoc̈h eñoteneʼ Yompor, ñetñapaʼ eʼñech cohuen eʼm̃ñotenyet ya. Ñeñt̃ña ama Yomporenaʼtareyaye, ñetñapaʼ amach eʼm̃ñotenyeto. Yapaʼ alloña yeñotenña cot̃ap̃ñats ñeñt̃ poʼñoc̈h huetsa Yomporeshot̃ att̃oña yeñotenña ñam̃a cot̃ap̃ñats ñeñt̃ shequëñets.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ amuerannaʼtpahuepaʼch allohueney t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ Yomporeshot̃ huena. Allohuen amorrentñapaʼ ñetpaʼ oʼ eñalleterret Yomporot̃, poʼñoc̈h oʼ eñoteret ñeñt̃ atet̃ pena Yompor.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ñeñt̃ña ama amorrentñopaʼ ñocpuetpaʼ ama eñoteñetoña atet̃ penaña Yompor, t̃arroʼmar Yompor ñapaʼ ña atarr amorrentañtetsa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Añpaʼ Yompor orrtateʼ yocop allochñapaʼ yapaʼ oʼch yeñoter Yomporpaʼ atarr morrentenya. Att̃oña mueñan Puechemer arr patsro ñeñt̃ poʼpat̃rror pen att̃ochña yapaʼ corretsayach eʼñe ñeshot̃.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Arrpaʼ all orrtatonay Yompor ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h morrenteñets: Allempo ya amaʼt mameshapaʼ ama yemorrentpeño Yompor, ñañapaʼ allempot̃eñ atarr morrentenya ya. Ñeñt̃oʼmarña ñapaʼ mueñonay Puechemer ñeñt̃chaʼ yetsaʼterroya yoʼchñar.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ñeñt̃oʼmar masheñneshachaʼ att̃o Yomporpaʼ atarr nanac morrentenya, yapaʼc̈hoʼña eʼñepaʼchña yemorrentannaʼtuena allohueney.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Yomporpaʼ ama eseshaʼ puentare. T̃arraña ñerraʼm eʼñe yemorrentannena allohueney, poʼñoc̈hpaʼ eʼñe yeparrocmaten epay Yompor. Ña puemorrenteñapaʼ eʼñech chorrenya poctacma.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ña att̃o apuerrey eʼñe ña Puecamquëñ ñeñt̃ña yeñotateneʼña yapaʼ eʼñe yeparrocmaten epay Yompor.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ñam̃a yapaʼ eʼñe yentuoñeʼt̃ Yompor Puechemer ñeñt̃oʼmarña ya t̃eʼpaʼ oʼ yaʼpot̃onas sam̃a att̃o Yompor poʼñoc̈hpaʼ mueñonay Puechemer ñeñt̃chaʼ yaʼqueshp̃aterreʼ ya ñeñt̃ey yec̈haʼyetsa añ patsro.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ñeñt̃ ameʼñenaya Jesús ñapaʼ poʼñoc̈h eʼñe Yomporo Puechemer, ñetñapaʼ eʼñe parrocmatenet epuet Yompor.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Att̃oña ya t̃eʼpaʼ eʼñe yeñoteñ ñam̃a yameʼñeña att̃o Yomporpaʼ atarr morrentenya. Yompor ñapaʼ ña atarr amorrentañtetsa. Ñerraʼm eʼñe poʼñoc̈h yemorrentannena poʼñoc̈hpaʼ oʼ yeparrocmaterr epay Yompor.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Att̃oña yapaʼ eʼñech cohuen yemorrenteña Yompor eʼñe poctacma, allochñapaʼ yapaʼ amach yem̃chaʼnañot̃ayaya yeyemtero Yompor ñerraʼm esempohuañen eñotatyesuerrey eʼñe errot̃enchaʼ entyesuerrey. T̃arroʼmar eʼñe atet̃ pena Jesucristo, yapaʼc̈hoʼña eʼñech atet̃ yepena yam̃a arr patsro.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Ñerraʼm poʼñoc̈h yemorrenteña Yomporpaʼ amachña c̈ha yem̃chaʼteñe. T̃arroʼmar att̃o eʼñe poctacma cohuen yemorrentannena epay Yompor, ñeñt̃ña poʼñoc̈h yehuaporeʼtam̃peneʼña yem̃chañ. Ñerraʼm esempo c̈ha es yem̃chaʼtenpaʼ att̃oña eʼñe yañeña coñchatetsa. Ñam̃a ñerraʼm orameñ yem̃chaʼten amacaʼye eʼñe yeyc̈henaʼña att̃och eʼñe cohuen yemorrentannena eʼñe poctacma.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Yomporpaʼ oʼ eʼñe morrenterrya yanom, ñeñt̃oʼmarña yapaʼc̈hoʼña t̃eʼpaʼ oʼch eʼñe yemorrentera yam̃a.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ñerraʼm eseshaʼ otets, ñapaʼc̈hoʼña eʼñoʼ cohuen morrentenana Yompor, t̃arraña ñerraʼm c̈ha eʼmoñeʼtyenan pamoʼts, ñeñt̃ña atet̃ otetspaʼ att̃acaʼye shequën. Att̃o ama morrentenano pamoʼts amaʼt ñeñt̃paʼ eʼñe enteñ, amach errot̃enot̃ morrentanoña ñam̃a Yomporñaʼ t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ amacaʼye c̈hoyeʼ enteñe.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Yompor poʼñoñ ñeñt̃ yoteneʼ: Ñerraʼm poʼñoc̈h yemorrenteña Yompor, yamoʼtspaʼc̈hoʼña eʼñepaʼchña cohuen yemorrentenanet.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.