1 João 4

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ noterrserr, sapaʼ ñatoʼt sameʼñenaʼña allohuen paʼnamen cot̃ap̃ñats t̃arroʼmar ñetpaʼ amaʼt otenetañ Partsoʼ Puecamquëñ eñoratenahuet, sapaʼ c̈hochña señotyesña ñeñt̃ paʼnamen cot̃ap̃ñatser att̃ochña sapaʼ eʼñe señoch erraʼtsent̃eʼña ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h huetsa Yomporeshot̃. T̃arroʼmar shonteñ ñeñt̃ otetseñ ñetpaʼ Yomporoʼ poʼñoñ aʼm̃tenet t̃arraña ñeñt̃paʼ ama Yomporeyaye poʼñoñ. Ñeñt̃paʼ errap̃aren oʼ orretyesa añ patsro.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Arr sapaʼ alloch señoch erraʼtsent̃eʼña eʼñe poʼñoc̈h eñoratenña Parets Puecamquëñ: Erraʼtsenchaʼ otats Jesucristopaʼ ña poʼñoc̈h partsot̃ acheñetos arr patsro, ñeñt̃ña cot̃ap̃ñatserpaʼ eʼñe poʼñoc̈h Parets Puecamquëñ eñorateneʼ.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Erraʼtsenchaʼ ñeñt̃ amach att̃eyeʼ otetso Jesúsocop, ñeñt̃ña cot̃ap̃ñatserpaʼ ama poʼñoc̈h Parets Puecamquëñ eñoratenahueto. Ñeñt̃paʼ ñeñt̃ña poʼñoc̈h eʼmoñeʼteneʼña Cristo ñeñt̃ atet̃ seʼmareʼtyeseʼt̃ oʼch huapa. T̃eʼñapaʼ oʼ orrtonaya añ patsro.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Saña poʼñoc̈h nechemerneshachaʼ eʼñe poʼñoc̈h Yomporenaʼtares t̃arroʼmar sapaʼ ama aña seʼm̃ñoteno att̃o paʼnamenot̃ shecareʼtyensetañ. Yompor Puecamquëñ ñeñt̃ sechorrenayapaʼ ñeñt̃ña sapaʼ atarr ahuamencat̃tatenes. Ñeñt̃ña chorrenaya añ patsoʼmarneshaʼpaʼ ñapaʼ ama eʼñeyeʼ ahuamencat̃tatenaneto.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ñeñt̃ña shecareʼtyets eʼñe ñet poct̃ap̃ñot̃et poʼñoc̈hpaʼ patsoʼmarnesheta. Ñeñt̃oʼmarña ñerraʼm eñosetpaʼ añach serrpareʼtyenet ñeñt̃ patsoʼmarecpa. Ñeñt̃oʼmarña ñetpaʼ patsoʼmarneshach eʼm̃ñotenahuet.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Yaña poʼñoc̈hpaʼ Yomporenaʼtarey. Ñeñt̃ poʼñoc̈h eñoteneʼ Yompor, ñetñapaʼ eʼñech cohuen eʼm̃ñotenyet ya. Ñeñt̃ña ama Yomporenaʼtareyaye, ñetñapaʼ amach eʼm̃ñotenyeto. Yapaʼ alloña yeñotenña cot̃ap̃ñats ñeñt̃ poʼñoc̈h huetsa Yomporeshot̃ att̃oña yeñotenña ñam̃a cot̃ap̃ñats ñeñt̃ shequëñets.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ amuerannaʼtpahuepaʼch allohueney t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ Yomporeshot̃ huena. Allohuen amorrentñapaʼ ñetpaʼ oʼ eñalleterret Yomporot̃, poʼñoc̈h oʼ eñoteret ñeñt̃ atet̃ pena Yompor.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ñeñt̃ña ama amorrentñopaʼ ñocpuetpaʼ ama eñoteñetoña atet̃ penaña Yompor, t̃arroʼmar Yompor ñapaʼ ña atarr amorrentañtetsa.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Añpaʼ Yompor orrtateʼ yocop allochñapaʼ yapaʼ oʼch yeñoter Yomporpaʼ atarr morrentenya. Att̃oña mueñan Puechemer arr patsro ñeñt̃ poʼpat̃rror pen att̃ochña yapaʼ corretsayach eʼñe ñeshot̃.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Arrpaʼ all orrtatonay Yompor ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h morrenteñets: Allempo ya amaʼt mameshapaʼ ama yemorrentpeño Yompor, ñañapaʼ allempot̃eñ atarr morrentenya ya. Ñeñt̃oʼmarña ñapaʼ mueñonay Puechemer ñeñt̃chaʼ yetsaʼterroya yoʼchñar.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ñeñt̃oʼmar masheñneshachaʼ att̃o Yomporpaʼ atarr nanac morrentenya, yapaʼc̈hoʼña eʼñepaʼchña yemorrentannaʼtuena allohueney.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Yomporpaʼ ama eseshaʼ puentare. T̃arraña ñerraʼm eʼñe yemorrentannena allohueney, poʼñoc̈hpaʼ eʼñe yeparrocmaten epay Yompor. Ña puemorrenteñapaʼ eʼñech chorrenya poctacma.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ña att̃o apuerrey eʼñe ña Puecamquëñ ñeñt̃ña yeñotateneʼña yapaʼ eʼñe yeparrocmaten epay Yompor.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Ñam̃a yapaʼ eʼñe yentuoñeʼt̃ Yompor Puechemer ñeñt̃oʼmarña ya t̃eʼpaʼ oʼ yaʼpot̃onas sam̃a att̃o Yompor poʼñoc̈hpaʼ mueñonay Puechemer ñeñt̃chaʼ yaʼqueshp̃aterreʼ ya ñeñt̃ey yec̈haʼyetsa añ patsro.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ñeñt̃ ameʼñenaya Jesús ñapaʼ poʼñoc̈h eʼñe Yomporo Puechemer, ñetñapaʼ eʼñe parrocmatenet epuet Yompor.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Att̃oña ya t̃eʼpaʼ eʼñe yeñoteñ ñam̃a yameʼñeña att̃o Yomporpaʼ atarr morrentenya. Yompor ñapaʼ ña atarr amorrentañtetsa. Ñerraʼm eʼñe poʼñoc̈h yemorrentannena poʼñoc̈hpaʼ oʼ yeparrocmaterr epay Yompor.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Att̃oña yapaʼ eʼñech cohuen yemorrenteña Yompor eʼñe poctacma, allochñapaʼ yapaʼ amach yem̃chaʼnañot̃ayaya yeyemtero Yompor ñerraʼm esempohuañen eñotatyesuerrey eʼñe errot̃enchaʼ entyesuerrey. T̃arroʼmar eʼñe atet̃ pena Jesucristo, yapaʼc̈hoʼña eʼñech atet̃ yepena yam̃a arr patsro.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Ñerraʼm poʼñoc̈h yemorrenteña Yomporpaʼ amachña c̈ha yem̃chaʼteñe. T̃arroʼmar att̃o eʼñe poctacma cohuen yemorrentannena epay Yompor, ñeñt̃ña poʼñoc̈h yehuaporeʼtam̃peneʼña yem̃chañ. Ñerraʼm esempo c̈ha es yem̃chaʼtenpaʼ att̃oña eʼñe yañeña coñchatetsa. Ñam̃a ñerraʼm orameñ yem̃chaʼten amacaʼye eʼñe yeyc̈henaʼña att̃och eʼñe cohuen yemorrentannena eʼñe poctacma.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Yomporpaʼ oʼ eʼñe morrenterrya yanom, ñeñt̃oʼmarña yapaʼc̈hoʼña t̃eʼpaʼ oʼch eʼñe yemorrentera yam̃a.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ñerraʼm eseshaʼ otets, ñapaʼc̈hoʼña eʼñoʼ cohuen morrentenana Yompor, t̃arraña ñerraʼm c̈ha eʼmoñeʼtyenan pamoʼts, ñeñt̃ña atet̃ otetspaʼ att̃acaʼye shequën. Att̃o ama morrentenano pamoʼts amaʼt ñeñt̃paʼ eʼñe enteñ, amach errot̃enot̃ morrentanoña ñam̃a Yomporñaʼ t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ amacaʼye c̈hoyeʼ enteñe.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Yompor poʼñoñ ñeñt̃ yoteneʼ: Ñerraʼm poʼñoc̈h yemorrenteña Yompor, yamoʼtspaʼc̈hoʼña eʼñepaʼchña cohuen yemorrentenanet.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.