1 Coríntios 6
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT
1 T̃eʼpaʼ oʼch noterrserr poʼpoñ. Ñam̃a oʼ neʼmareʼtas att̃o sapaʼ c̈hocmoʼ setmantannena ñerraʼm esempo errot̃ sep̃annena, ñam̃a amaʼt ñeñt̃esoʼ pueyochreshaʼ oʼ perrsoñ Parets. Esoʼmareʼt c̈hocma soteñña am̃chaʼtaret̃ ñeñt̃ ama ameʼñetso oʼch aʼpoctatonas ñeñt̃ att̃o seʼmoñeʼtannena. Socoppaʼ añña pocteʼ oʼch soch puesheñarr ñeñt̃ eʼñe parrocma sameʼñena ñetchaʼña aʼpoctateʼ ñeñt̃ atet̃ sep̃annena.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Amaʼt señoteñe ya ñeñt̃ey oʼ pueyochreshaʼ perrey Paretspaʼ yach am̃chaʼtaret̃terrtsa allohuen acheñeneshacop arr patsro esempohuañen. Ñehua, ñerraʼm poʼñoc̈h yeñoteñ oʼch yaʼm̃chaʼtaret̃terra allohuen acheñeneshacop arr patsro esempohuañenpaʼ esoʼmareʼtña ama señoteñe oʼch saʼpoctat ñoñets eʼñe sañeña ñeñt̃ ama t̃orrapahuoyaye.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Ñam̃a amaʼt señoteñe esempohuañenpaʼ yach am̃chaʼtaret̃terrtsa amaʼt Yompor poʼm̃llañot̃eñnanesharecop. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ notenes eʼñe pocteʼ oʼch yaʼpoctatannaʼta ya yeñoñ ñeñt̃ atet̃ yeyc̈hena t̃eʼ arr.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ñerraʼm esempo esocop setmantannenapaʼ esoʼmareʼtña oʼch seneʼ puesheñarr ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno ñeñt̃ ameʼñetsa, ñach aʼpoctateʼ señoñ socop.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Eʼñe nepencnaʼntateñot̃es sapaʼ ñeñt̃oʼmarña atet̃ notenes: Seshopaʼ ¿amaʼtña eñalleña amaʼt puesheñarra ñeñt̃ ameʼñetsa ñeñt̃ eñoteneʼ oʼch aʼpoctatan ñoñets? Ñeñt̃ eñoteneʼpaʼ eʼñe pocteʼ ñach aʼpoctateneʼ señoñ ñeñt̃es parro sameʼñena.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 T̃arraña t̃eʼpaʼ ama att̃eyeʼ sepeno. C̈hocmoʼ setmantannena amaʼt ñeñt̃esoʼ parro sameʼñenañ. Sapaʼ ahuoʼchc̈hoʼ ahues tomantannaʼttsa aʼyo alloʼtsen acheñ ñeñt̃ ama ameʼñetso, ñapaʼ ahuoʼchc̈hoʼ aʼpoctatonas señoñ socop.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 T̃arraña ñeñt̃paʼ ama pocteyaye amaʼt mamesha oʼch setmantannena. T̃arroʼmar ñerraʼm c̈hocma yetmantannenapaʼ ñeñt̃paʼ ama añeyeʼ yepeno atet̃ muenen Yompor. Añña ñerraʼm esempo errot̃ p̃onas poʼpsheñeñpaʼ esoʼmareʼtña amaña alla saʼhuantannenoña ñeñt̃ att̃o errot̃ es sep̃annaʼtyena. Ñam̃a ñerraʼm esempo es puerratam̃pensetpaʼ esoʼmareʼtña amaña alla saʼhuantenaneto. Añ poctetsa oʼch alla yaʼhuantenanet alla.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 T̃arraña sañapaʼ ama att̃eyeʼña sepeno. Añña sapaʼ c̈hocmoʼ errot̃ sep̃annena, ñam̃a c̈hocmoʼ es seprratam̃p̃sannena amaʼt eʼñe sagattsa ñeñt̃es ameʼñetsañ.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Amaʼt señoteñeña ñeñt̃ ama cohuen es petsopaʼ amach es oʼpaterroña all am̃chaʼtaret̃tena Yompor. Amach semnatatsche poʼpsheñeñ oʼch att̃a shecareʼtas. Poʼñoc̈h atet̃ notenes, ñeñt̃ cañoreshaʼtetspaʼ amach es oʼpaterro all am̃chaʼtaret̃tena Yompor. Ñam̃a ñeñt̃ poʼyomporer p̃aʼyeneʼ ayec̈hcateret̃paʼ ñetpaʼc̈hoʼña amach es oʼpatataret̃terretoña all am̃chaʼtaret̃tena Yompor, ñam̃a amaʼt ñeñt̃ apretets t̃aporets, ñam̃a yacmaneshaʼ ñeñt̃ agapannetsa eʼñe ñagattset.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Allot̃paʼ ñam̃a ñeñt̃ etyets ñam̃a ñeñt̃ atarr es yeʼchapretyetsa, ñam̃a ñeñt̃ posaʼtareʼtyets, ñeñt̃ atet̃ p̃aʼyetsapaʼ amach es oʼpatataret̃terreto all am̃chaʼtaret̃tena Yompor. Allot̃paʼ ñam̃a ñeñt̃ achm̃areʼtets ñam̃a ñeñt̃ puerratam̃pesyets ñetpaʼc̈hoʼña amach es oʼpatataret̃terreto all am̃chaʼtaret̃tena Yompor.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Sapaʼc̈hoʼña puesheñaʼttsos att̃ecma sepeʼt̃ sam̃a ahuaña. T̃arraña t̃eʼpaʼ oʼ eʼshohuaret̃terra soʼchñar, att̃oña oʼ saʼcohuentataret̃terra Partsocop. Eʼñe seyemteñot̃ Yepartseshar Jesucristo t̃eʼña Pomporpaʼ oʼ pocteʼ enterres. Ñam̃a eʼñe puechorreñot̃es Yompor Puecamquëñpaʼ oʼ pocteʼ enterres Yompor.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 T̃eʼpaʼ oʼch noterrserr poʼpoñ. Ñehua, napaʼ neñotenes puesheñaʼttsospaʼ atet̃ sotatseʼtyen, “eʼñoʼ pocteʼ yep̃aʼyes amaʼt erraʼtsent̃eʼ yemnen.” Ñehua, yapaʼ yeñoteñ Yompor poʼñoñpaʼ amaʼt ama atet̃ otenyeñe amach es yep̃aʼyesatsto, ñeñt̃oʼmarña “eʼñe pocteñ allohuenpaʼ oʼch es yep̃aʼyeneñ.” T̃arraña amaʼt eʼñe pocteñ oʼch atet̃ es yep̃aʼyeneñ allohuenpaʼ t̃arraña ñerraʼm ñeñt̃paʼ ama añecpayaye alloch yeyenpueñ yamoʼts att̃och eʼñe huomenc yep̃annena yeyoc̈her Yomporecoppaʼ ñehua, ñeñt̃epñapaʼ amach atet̃ yep̃atsto. Ñam̃a amaʼt pocteñ allohuenpaʼ oʼch es yep̃aʼyespaʼ, t̃arraña ama pocteyaye oʼch nanac es yayom̃atseʼtyesa t̃arroʼmar ñerraʼm es nanac yayomenapaʼ ñeñt̃aña pomnaren peneʼña yechets.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ñam̃a neñotenes puesheñaʼttsospaʼ atet̃ sotatseʼtyen, eʼñoʼ pocteʼ senteñ oʼch señmatat sechets eʼñe sa secañoreshaʼteñot̃ t̃arroʼmar ñeñt̃ecpoʼ yec̈hquënaña sechets oʼch atet̃ sep̃ateñ. Ñeñt̃oʼmarña atet̃ setmaʼntatenaña sechets ñerraʼmrrat̃eʼ allempo sachporrena c̈hoch serraʼ serrar att̃ochña eʼñe señmatat sat̃ eʼñe ora sechtsohuen t̃arroʼmar sat̃paʼ ñeñt̃ecpoʼ yec̈hquëna. T̃arraña t̃eʼ napaʼ oʼch notas, amaʼt pocteñ oʼch yeñmatateneñ yat̃ arr patsropaʼ c̈hapchaʼ esempohuañen allempopaʼ oʼhuañchaʼ yemnaʼ yat̃ ñam̃a yerrar, t̃arroʼmar atet̃ neʼ Yompor. T̃arraña amaʼt pocteñ oʼch yeñmatateneñ yat̃paʼ t̃arraña ama pocteyaye oʼch eʼñe yeñmataten yechets yecañoreshaʼteñot̃ t̃arroʼmar ama añecpayeʼ ayec̈hcataret̃eña yechets att̃och yecañoreshaʼten. Yechetspaʼ añecopña ayec̈hcataret̃ att̃och yet̃orraʼyesa Yepartsesharecop. Ñam̃a ñapaʼ ñach yecuam̃peneʼña yechets.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Ñeñt̃oʼmar Yomporpaʼ oʼ tantaterran Puechemer ñeñt̃ Yepartseshar yepen ya. Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ yapaʼc̈hoʼña esempohuañenpaʼ tantaterrnaychaʼ yam̃a yechets. Eʼñe poʼhuamencot̃paʼ tantatuerreychaʼ.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Amaʼt señoteñeña eʼñe yeparrocmateñot̃ Cristopaʼ ñeñt̃ ya yechetspaʼ poʼñoc̈hpaʼ ñeñt̃ara poʼchets pen ñam̃a Cristo. Ñeñt̃oʼmarña notenes, att̃o ñeñt̃ poʼchets pen Cristo ñeñt̃ara ya yechetspaʼ esoʼmareʼtña eʼñe pocteʼ sentenña eʼñe ya yechtsot̃paʼ oʼch yecañoreshaʼtach Cristo. Amacaʼye pocteyaye oʼch yetsetach Cristo poʼchets epuet yecañoreshaʼ.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ñehua, amaʼt señoteñeña ñerraʼm esempo yoʼchñaʼt epay ottatsñat̃paʼ epsheñoʼmarey oʼch eʼñe yeparrocmatach yechtso. Poʼñoc̈h atet̃ enteney Yompor atet̃ oteney poʼñoñot̃ ñeñt̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ, añmapaʼ ñeñt̃ atet̃ oten: “ñeñt̃ epsheñoʼmaretpaʼ eʼñech pat̃rra poʼchets penet.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 T̃arroʼmar eʼñe yeparrocmateñot̃ Yepartsesharpaʼ epsheñoʼmareypaʼ eʼñech pat̃rra yoct̃apeʼchen yeyoc̈hro ñeñt̃ yecamquëñecop.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Ñeñt̃oʼmarña notenes añ pocteʼ oʼch saʼypoʼñer cañoreshaʼteñets. Poʼpoñec̈hno ñeñt̃ yep̃aʼyen soseypaʼ ñeñt̃paʼ ama yechtsoyeʼ yaʼsosyateno. T̃arraña añña cañoreshaʼteñetspaʼ ñeñt̃paʼ eʼñe ya yechets yaʼsosyaten.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Amaʼt señoteñeña yeʼnarpaʼ ñeñt̃ara paʼpaquëll pen Parets Puecamquëñ ñeñt̃ chorratenya Yompor. Ñeñt̃oʼmar yeñoteñ yechetspaʼ ama yoyaye, ñeñt̃paʼ Yomporo t̃arroʼmar
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 ñapaʼ ahuoʼt rañt̃errya. Att̃o rañt̃erryapaʼ nanac mueroc̈hta Puechemer att̃och tsaʼtuerrnaya yoʼchñar. Ñeñt̃oʼmarña notenes, amaʼt att̃o yocrrena yechtsot̃paʼ Yomporepaʼchña yecohuentaten eʼñe yecamquëñohuen t̃arroʼmar ñeñt̃ epoʼmarpaʼ Yomporo.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.