1 Coríntios 6
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NTLH
1 T̃eʼpaʼ oʼch noterrserr poʼpoñ. Ñam̃a oʼ neʼmareʼtas att̃o sapaʼ c̈hocmoʼ setmantannena ñerraʼm esempo errot̃ sep̃annena, ñam̃a amaʼt ñeñt̃esoʼ pueyochreshaʼ oʼ perrsoñ Parets. Esoʼmareʼt c̈hocma soteñña am̃chaʼtaret̃ ñeñt̃ ama ameʼñetso oʼch aʼpoctatonas ñeñt̃ att̃o seʼmoñeʼtannena. Socoppaʼ añña pocteʼ oʼch soch puesheñarr ñeñt̃ eʼñe parrocma sameʼñena ñetchaʼña aʼpoctateʼ ñeñt̃ atet̃ sep̃annena.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Amaʼt señoteñe ya ñeñt̃ey oʼ pueyochreshaʼ perrey Paretspaʼ yach am̃chaʼtaret̃terrtsa allohuen acheñeneshacop arr patsro esempohuañen. Ñehua, ñerraʼm poʼñoc̈h yeñoteñ oʼch yaʼm̃chaʼtaret̃terra allohuen acheñeneshacop arr patsro esempohuañenpaʼ esoʼmareʼtña ama señoteñe oʼch saʼpoctat ñoñets eʼñe sañeña ñeñt̃ ama t̃orrapahuoyaye.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ñam̃a amaʼt señoteñe esempohuañenpaʼ yach am̃chaʼtaret̃terrtsa amaʼt Yompor poʼm̃llañot̃eñnanesharecop. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ notenes eʼñe pocteʼ oʼch yaʼpoctatannaʼta ya yeñoñ ñeñt̃ atet̃ yeyc̈hena t̃eʼ arr.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ñerraʼm esempo esocop setmantannenapaʼ esoʼmareʼtña oʼch seneʼ puesheñarr ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno ñeñt̃ ameʼñetsa, ñach aʼpoctateʼ señoñ socop.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Eʼñe nepencnaʼntateñot̃es sapaʼ ñeñt̃oʼmarña atet̃ notenes: Seshopaʼ ¿amaʼtña eñalleña amaʼt puesheñarra ñeñt̃ ameʼñetsa ñeñt̃ eñoteneʼ oʼch aʼpoctatan ñoñets? Ñeñt̃ eñoteneʼpaʼ eʼñe pocteʼ ñach aʼpoctateneʼ señoñ ñeñt̃es parro sameʼñena.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 T̃arraña t̃eʼpaʼ ama att̃eyeʼ sepeno. C̈hocmoʼ setmantannena amaʼt ñeñt̃esoʼ parro sameʼñenañ. Sapaʼ ahuoʼchc̈hoʼ ahues tomantannaʼttsa aʼyo alloʼtsen acheñ ñeñt̃ ama ameʼñetso, ñapaʼ ahuoʼchc̈hoʼ aʼpoctatonas señoñ socop.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 T̃arraña ñeñt̃paʼ ama pocteyaye amaʼt mamesha oʼch setmantannena. T̃arroʼmar ñerraʼm c̈hocma yetmantannenapaʼ ñeñt̃paʼ ama añeyeʼ yepeno atet̃ muenen Yompor. Añña ñerraʼm esempo errot̃ p̃onas poʼpsheñeñpaʼ esoʼmareʼtña amaña alla saʼhuantannenoña ñeñt̃ att̃o errot̃ es sep̃annaʼtyena. Ñam̃a ñerraʼm esempo es puerratam̃pensetpaʼ esoʼmareʼtña amaña alla saʼhuantenaneto. Añ poctetsa oʼch alla yaʼhuantenanet alla.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 T̃arraña sañapaʼ ama att̃eyeʼña sepeno. Añña sapaʼ c̈hocmoʼ errot̃ sep̃annena, ñam̃a c̈hocmoʼ es seprratam̃p̃sannena amaʼt eʼñe sagattsa ñeñt̃es ameʼñetsañ.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Amaʼt señoteñeña ñeñt̃ ama cohuen es petsopaʼ amach es oʼpaterroña all am̃chaʼtaret̃tena Yompor. Amach semnatatsche poʼpsheñeñ oʼch att̃a shecareʼtas. Poʼñoc̈h atet̃ notenes, ñeñt̃ cañoreshaʼtetspaʼ amach es oʼpaterro all am̃chaʼtaret̃tena Yompor. Ñam̃a ñeñt̃ poʼyomporer p̃aʼyeneʼ ayec̈hcateret̃paʼ ñetpaʼc̈hoʼña amach es oʼpatataret̃terretoña all am̃chaʼtaret̃tena Yompor, ñam̃a amaʼt ñeñt̃ apretets t̃aporets, ñam̃a yacmaneshaʼ ñeñt̃ agapannetsa eʼñe ñagattset.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Allot̃paʼ ñam̃a ñeñt̃ etyets ñam̃a ñeñt̃ atarr es yeʼchapretyetsa, ñam̃a ñeñt̃ posaʼtareʼtyets, ñeñt̃ atet̃ p̃aʼyetsapaʼ amach es oʼpatataret̃terreto all am̃chaʼtaret̃tena Yompor. Allot̃paʼ ñam̃a ñeñt̃ achm̃areʼtets ñam̃a ñeñt̃ puerratam̃pesyets ñetpaʼc̈hoʼña amach es oʼpatataret̃terreto all am̃chaʼtaret̃tena Yompor.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Sapaʼc̈hoʼña puesheñaʼttsos att̃ecma sepeʼt̃ sam̃a ahuaña. T̃arraña t̃eʼpaʼ oʼ eʼshohuaret̃terra soʼchñar, att̃oña oʼ saʼcohuentataret̃terra Partsocop. Eʼñe seyemteñot̃ Yepartseshar Jesucristo t̃eʼña Pomporpaʼ oʼ pocteʼ enterres. Ñam̃a eʼñe puechorreñot̃es Yompor Puecamquëñpaʼ oʼ pocteʼ enterres Yompor.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 T̃eʼpaʼ oʼch noterrserr poʼpoñ. Ñehua, napaʼ neñotenes puesheñaʼttsospaʼ atet̃ sotatseʼtyen, “eʼñoʼ pocteʼ yep̃aʼyes amaʼt erraʼtsent̃eʼ yemnen.” Ñehua, yapaʼ yeñoteñ Yompor poʼñoñpaʼ amaʼt ama atet̃ otenyeñe amach es yep̃aʼyesatsto, ñeñt̃oʼmarña “eʼñe pocteñ allohuenpaʼ oʼch es yep̃aʼyeneñ.” T̃arraña amaʼt eʼñe pocteñ oʼch atet̃ es yep̃aʼyeneñ allohuenpaʼ t̃arraña ñerraʼm ñeñt̃paʼ ama añecpayaye alloch yeyenpueñ yamoʼts att̃och eʼñe huomenc yep̃annena yeyoc̈her Yomporecoppaʼ ñehua, ñeñt̃epñapaʼ amach atet̃ yep̃atsto. Ñam̃a amaʼt pocteñ allohuenpaʼ oʼch es yep̃aʼyespaʼ, t̃arraña ama pocteyaye oʼch nanac es yayom̃atseʼtyesa t̃arroʼmar ñerraʼm es nanac yayomenapaʼ ñeñt̃aña pomnaren peneʼña yechets.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ñam̃a neñotenes puesheñaʼttsospaʼ atet̃ sotatseʼtyen, eʼñoʼ pocteʼ senteñ oʼch señmatat sechets eʼñe sa secañoreshaʼteñot̃ t̃arroʼmar ñeñt̃ecpoʼ yec̈hquënaña sechets oʼch atet̃ sep̃ateñ. Ñeñt̃oʼmarña atet̃ setmaʼntatenaña sechets ñerraʼmrrat̃eʼ allempo sachporrena c̈hoch serraʼ serrar att̃ochña eʼñe señmatat sat̃ eʼñe ora sechtsohuen t̃arroʼmar sat̃paʼ ñeñt̃ecpoʼ yec̈hquëna. T̃arraña t̃eʼ napaʼ oʼch notas, amaʼt pocteñ oʼch yeñmatateneñ yat̃ arr patsropaʼ c̈hapchaʼ esempohuañen allempopaʼ oʼhuañchaʼ yemnaʼ yat̃ ñam̃a yerrar, t̃arroʼmar atet̃ neʼ Yompor. T̃arraña amaʼt pocteñ oʼch yeñmatateneñ yat̃paʼ t̃arraña ama pocteyaye oʼch eʼñe yeñmataten yechets yecañoreshaʼteñot̃ t̃arroʼmar ama añecpayeʼ ayec̈hcataret̃eña yechets att̃och yecañoreshaʼten. Yechetspaʼ añecopña ayec̈hcataret̃ att̃och yet̃orraʼyesa Yepartsesharecop. Ñam̃a ñapaʼ ñach yecuam̃peneʼña yechets.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Ñeñt̃oʼmar Yomporpaʼ oʼ tantaterran Puechemer ñeñt̃ Yepartseshar yepen ya. Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ yapaʼc̈hoʼña esempohuañenpaʼ tantaterrnaychaʼ yam̃a yechets. Eʼñe poʼhuamencot̃paʼ tantatuerreychaʼ.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Amaʼt señoteñeña eʼñe yeparrocmateñot̃ Cristopaʼ ñeñt̃ ya yechetspaʼ poʼñoc̈hpaʼ ñeñt̃ara poʼchets pen ñam̃a Cristo. Ñeñt̃oʼmarña notenes, att̃o ñeñt̃ poʼchets pen Cristo ñeñt̃ara ya yechetspaʼ esoʼmareʼtña eʼñe pocteʼ sentenña eʼñe ya yechtsot̃paʼ oʼch yecañoreshaʼtach Cristo. Amacaʼye pocteyaye oʼch yetsetach Cristo poʼchets epuet yecañoreshaʼ.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ñehua, amaʼt señoteñeña ñerraʼm esempo yoʼchñaʼt epay ottatsñat̃paʼ epsheñoʼmarey oʼch eʼñe yeparrocmatach yechtso. Poʼñoc̈h atet̃ enteney Yompor atet̃ oteney poʼñoñot̃ ñeñt̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ, añmapaʼ ñeñt̃ atet̃ oten: “ñeñt̃ epsheñoʼmaretpaʼ eʼñech pat̃rra poʼchets penet.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 T̃arroʼmar eʼñe yeparrocmateñot̃ Yepartsesharpaʼ epsheñoʼmareypaʼ eʼñech pat̃rra yoct̃apeʼchen yeyoc̈hro ñeñt̃ yecamquëñecop.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ñeñt̃oʼmarña notenes añ pocteʼ oʼch saʼypoʼñer cañoreshaʼteñets. Poʼpoñec̈hno ñeñt̃ yep̃aʼyen soseypaʼ ñeñt̃paʼ ama yechtsoyeʼ yaʼsosyateno. T̃arraña añña cañoreshaʼteñetspaʼ ñeñt̃paʼ eʼñe ya yechets yaʼsosyaten.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Amaʼt señoteñeña yeʼnarpaʼ ñeñt̃ara paʼpaquëll pen Parets Puecamquëñ ñeñt̃ chorratenya Yompor. Ñeñt̃oʼmar yeñoteñ yechetspaʼ ama yoyaye, ñeñt̃paʼ Yomporo t̃arroʼmar
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 ñapaʼ ahuoʼt rañt̃errya. Att̃o rañt̃erryapaʼ nanac mueroc̈hta Puechemer att̃och tsaʼtuerrnaya yoʼchñar. Ñeñt̃oʼmarña notenes, amaʼt att̃o yocrrena yechtsot̃paʼ Yomporepaʼchña yecohuentaten eʼñe yecamquëñohuen t̃arroʼmar ñeñt̃ epoʼmarpaʼ Yomporo.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.