Efésios 5
Alaba-K’abeena NT (ALW_WTW) vs NAA
1 ኢቴኖ ኦሶገ አዕኑሁ መገኑ አዎንቴነንተረ እኬ።
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 መሲህ ኢቴኔገን መገኑ ተሽ አአኖ ጡሙ ሽቱት ዮስ ክትም አዕይ ገውስ ኒተኔሃ ህግሽ ኣሴገን አዕኑሁ እስ ኢታን ሄዕዬ።
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 ህትኔ ጠዉ መገን ኡመቲሃ ሀሲሰኖበእቤቺሃ ዝነት ህከረንገ ዎሉ ንጃስ እኮ ጠወ አኡ ህከረንገ ጎራሜቹ እሁ ፈቅ ሞጮጩሁ ሀስሰኖበአ።
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 ህከን ወጥ መገኒሃ ሹኩሪ ሆንጠህሼ ቤሉ ሂለለከ ገወ ጠወ ህከረንገ ሂለ ቀልድ ጠወ ጠወኡ ሀስሰኖህዕኔበአ፤ ህትኔ ጠዉ ክዕኔሃ መከኖበአ።
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 ዝነተ ህከረንገ ጉዕመ ንጃስ አኡ ህከረንገ ሽርኬሃ ሰገድገ ዮ ጎራምመተ መሲሂንለከ መገን ዎምነቴን ቤቹ ደአኖበእገ ደጌ።
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ከን ጠው መሳን አዘዘንታበእ መን አሌን መገን ኡሙዕርት አሜታቤቺሃ አዪሁ ተሰ ጠዊን ጣንሱንከህዕኔ።
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 ህካን እኮቤቺሃ ከን አዘዘንታበእ መኒን ሜጡ እኮኖቼ፤
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 ዎዕናሃ አዕኑ ቱንስቹሃን እቅ፤ እኮጎሬ ቴሱ ቀርችረ እኬንተቤቺሃ ኑርሃን፤ ህካን እኮቤቺሃ ኑር ኣዜን ሄአኖ መኒገ ሄዕዬ።
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 መሰንትስ ጡሙ ጠዉ ጉዕሙንኩ ፈይመለከ ሀንቅ ላልቹ ደገመኖሁ ኑርቺት።
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 ህካን እኮቤቺሃ ቀርቺሃ ተሽ አአኖስ ጠዉ መሃጎሬ መረመርቴን ደጌ።
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 አዕኑ ህከ ላልቹ ዮበእ ቱንስች ሆጉተ ፉሽቴን ለሊሼ ቤሉ ህከን ሆጎን ሀዕላቀንቶኖቼ።
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 ቱንስቾን ሄኣ መኑ ማጥ አታ ጠወ ጠወኡ ሙልሲሰኖ።
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 ጉዕሙርቹንኩ ኑርቤቹ ፉለኖረ በራ እክ ለለኖ።
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 በራ እክ ለለኖ ጠዉ ጉዕሙንኩ ኑርሃን፤ ህካን እኮቤቺሃ
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 ቴሱ ሀት እኬን ሄኤነንተጎሬ አጥራመቴን ሰውይዬ፤ ሀይቾ መንጋት ቤሉ ገዋኖገ ሄኦኖቼ።
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 ኩ ዘማኑ ሂለ እኮቤቺሃ ወክትክዕኔ ከልባን ቤሶኖቼ።
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 ህካን እኮቤቺሃ ቀርች ያደት መሃጎር ሰውይዬ ቤሉ ገዋኑተ እኮኖቼ።
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 ህትን ጠሊለ አያኒን ዊሜ ቤሉ ሂለ ዎቃሃ መሰኖህዕኔቤቺሃ ወይን ጠጂን ሰከርቶኖቼ።
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 ህትን መዝሙራን ገለቲን አመዕናኑት ዘመርታ ሃሊን ገገዊንከክዕኔ ጠወዕዬ፤ ገለቲንለከ መዝሙርን ዊመ ቀልቢንከክዕኔ ቀርቹ ገለትጭዬ፤
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ሱዕሚን ጉዕመ ጠዊንከ አነ መገኑ ጉዕመ ወክት ገለትጭዬ።
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 መሲህ ከበጂሃ ዮህዕኔ ዋጃቶች ኬዕዮሀኒን ገገዉንኩክዕኔ መት-መትክዕኔ ትዛዝ ቶጌ።
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 ምኒ አማኖ! ቀርቾሃ ኢሲሃ አዘዘንቴነንተሀንገን ምኒክዕኔ አናኖተ አዘዘሜ፤
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 መሲህ አመዕናኖ ዱእ ምኒሃ ቡዕለ እኮገን ምኒ አኑሁ ምንስ አማተ ቡዕለሃን፤ ህትን መሲህ ጅስመ እኮ መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒሃ ጡምሳንቹሃን።
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 አመዕናኖ ዱእ ምኑንኩ መሲህሃ አዘዘንታገን ህትን ምኒ አማኑት ምኒ አናኖተሰ ጉዕመ ጠዋንን አዘዘንቱን።
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 ምኒ አናኖ! መሲህ አመዕናኖ ዱእ ምኒ ኢቴገለከ ገዉስ ህግሽ ኣሴገን አዕኑሁ ምኒክዕኔ አማኑተ ኢትዬ፤
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 መሲህ ህካን አዕዮሁ አመዕናኖ ዱእ ምኒ ጠሊለተ አኦተ ሀሽት፤ ነጠ አዕዮሴንኩ ላገስ መሳን ዊን ኣንሽንት።
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ከን ሃሌን ጡሩ ህከረንገ ሚንተ ኡሱሩ ህከረንገ ካን አጉደኖ ደገሙዕነ ጠሊለተ፥ ኩሌኖርቹ ዮበኢተለከ ምልካምተ አዕይ ገይስቤቹ ሆንጠህሰኖ።
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 ህትን ምኒ አናከት ገይሰ ጅስመ ኢትታሀንገ ምንሰ አማኑተ ኢቱ ሀስሰኖሰ፤ ምንስ አመተ ኢተኖሁ ገዉስ ኢተኖ።
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 ገይስ ጅስመ ግበኖሁ አዪሁ ዮበአ፤ ህከን ወጥ መሲህ መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒ አአኖ ሃሊን ገዉስ እትሰኖ፤ አገረኖሁ።
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 ነኡ መሲህ ጅስምሃ ብልት፤
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «ከን መሳን መኑ አነስለከ አመስ አጉር ምንስ አማን ሜጡ እሀኖ፤ ለሙንኩሰ መቱ ጅስመ እካአ» የመሞኡ።
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 ኩ ምስጥሩ ሎረሃን፤ ካን ያሚሁ መሲህተኔሃለከ መገኑ አመዕንቶ ዱእ ምኒ ምሳልተ አዕዪት።
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 ጠዉ እኮጎሬ ኩ ጠዉ ክዕኔንተ ለአኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ ምኒ አኑ ምንስ አማተ ገይስገ አዕይ ኢቱን፤ ምኒ አመት ምንሴ አነ ኬዕምሱን።
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.