Efésios 5

Alaba-K’abeena NT (ALW_WTW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢቴኖ ኦሶገ አዕኑሁ መገኑ አዎንቴነንተረ እኬ።
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 መሲህ ኢቴኔገን መገኑ ተሽ አአኖ ጡሙ ሽቱት ዮስ ክትም አዕይ ገውስ ኒተኔሃ ህግሽ ኣሴገን አዕኑሁ እስ ኢታን ሄዕዬ።
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 ህትኔ ጠዉ መገን ኡመቲሃ ሀሲሰኖበእቤቺሃ ዝነት ህከረንገ ዎሉ ንጃስ እኮ ጠወ አኡ ህከረንገ ጎራሜቹ እሁ ፈቅ ሞጮጩሁ ሀስሰኖበአ።
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ህከን ወጥ መገኒሃ ሹኩሪ ሆንጠህሼ ቤሉ ሂለለከ ገወ ጠወ ህከረንገ ሂለ ቀልድ ጠወ ጠወኡ ሀስሰኖህዕኔበአ፤ ህትኔ ጠዉ ክዕኔሃ መከኖበአ።
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 ዝነተ ህከረንገ ጉዕመ ንጃስ አኡ ህከረንገ ሽርኬሃ ሰገድገ ዮ ጎራምመተ መሲሂንለከ መገን ዎምነቴን ቤቹ ደአኖበእገ ደጌ።
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ከን ጠው መሳን አዘዘንታበእ መን አሌን መገን ኡሙዕርት አሜታቤቺሃ አዪሁ ተሰ ጠዊን ጣንሱንከህዕኔ።
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ህካን እኮቤቺሃ ከን አዘዘንታበእ መኒን ሜጡ እኮኖቼ፤
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 ዎዕናሃ አዕኑ ቱንስቹሃን እቅ፤ እኮጎሬ ቴሱ ቀርችረ እኬንተቤቺሃ ኑርሃን፤ ህካን እኮቤቺሃ ኑር ኣዜን ሄአኖ መኒገ ሄዕዬ።
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 መሰንትስ ጡሙ ጠዉ ጉዕሙንኩ ፈይመለከ ሀንቅ ላልቹ ደገመኖሁ ኑርቺት።
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ህካን እኮቤቺሃ ቀርቺሃ ተሽ አአኖስ ጠዉ መሃጎሬ መረመርቴን ደጌ።
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 አዕኑ ህከ ላልቹ ዮበእ ቱንስች ሆጉተ ፉሽቴን ለሊሼ ቤሉ ህከን ሆጎን ሀዕላቀንቶኖቼ።
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 ቱንስቾን ሄኣ መኑ ማጥ አታ ጠወ ጠወኡ ሙልሲሰኖ።
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 ጉዕሙርቹንኩ ኑርቤቹ ፉለኖረ በራ እክ ለለኖ።
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 በራ እክ ለለኖ ጠዉ ጉዕሙንኩ ኑርሃን፤ ህካን እኮቤቺሃ
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 ቴሱ ሀት እኬን ሄኤነንተጎሬ አጥራመቴን ሰውይዬ፤ ሀይቾ መንጋት ቤሉ ገዋኖገ ሄኦኖቼ።
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 ኩ ዘማኑ ሂለ እኮቤቺሃ ወክትክዕኔ ከልባን ቤሶኖቼ።
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 ህካን እኮቤቺሃ ቀርች ያደት መሃጎር ሰውይዬ ቤሉ ገዋኑተ እኮኖቼ።
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 ህትን ጠሊለ አያኒን ዊሜ ቤሉ ሂለ ዎቃሃ መሰኖህዕኔቤቺሃ ወይን ጠጂን ሰከርቶኖቼ።
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 ህትን መዝሙራን ገለቲን አመዕናኑት ዘመርታ ሃሊን ገገዊንከክዕኔ ጠወዕዬ፤ ገለቲንለከ መዝሙርን ዊመ ቀልቢንከክዕኔ ቀርቹ ገለትጭዬ፤
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ሱዕሚን ጉዕመ ጠዊንከ አነ መገኑ ጉዕመ ወክት ገለትጭዬ።
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 መሲህ ከበጂሃ ዮህዕኔ ዋጃቶች ኬዕዮሀኒን ገገዉንኩክዕኔ መት-መትክዕኔ ትዛዝ ቶጌ።
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ምኒ አማኖ! ቀርቾሃ ኢሲሃ አዘዘንቴነንተሀንገን ምኒክዕኔ አናኖተ አዘዘሜ፤
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 መሲህ አመዕናኖ ዱእ ምኒሃ ቡዕለ እኮገን ምኒ አኑሁ ምንስ አማተ ቡዕለሃን፤ ህትን መሲህ ጅስመ እኮ መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒሃ ጡምሳንቹሃን።
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 አመዕናኖ ዱእ ምኑንኩ መሲህሃ አዘዘንታገን ህትን ምኒ አማኑት ምኒ አናኖተሰ ጉዕመ ጠዋንን አዘዘንቱን።
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 ምኒ አናኖ! መሲህ አመዕናኖ ዱእ ምኒ ኢቴገለከ ገዉስ ህግሽ ኣሴገን አዕኑሁ ምኒክዕኔ አማኑተ ኢትዬ፤
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 መሲህ ህካን አዕዮሁ አመዕናኖ ዱእ ምኒ ጠሊለተ አኦተ ሀሽት፤ ነጠ አዕዮሴንኩ ላገስ መሳን ዊን ኣንሽንት።
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ከን ሃሌን ጡሩ ህከረንገ ሚንተ ኡሱሩ ህከረንገ ካን አጉደኖ ደገሙዕነ ጠሊለተ፥ ኩሌኖርቹ ዮበኢተለከ ምልካምተ አዕይ ገይስቤቹ ሆንጠህሰኖ።
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 ህትን ምኒ አናከት ገይሰ ጅስመ ኢትታሀንገ ምንሰ አማኑተ ኢቱ ሀስሰኖሰ፤ ምንስ አመተ ኢተኖሁ ገዉስ ኢተኖ።
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 ገይስ ጅስመ ግበኖሁ አዪሁ ዮበአ፤ ህከን ወጥ መሲህ መገን አመዕናኖ ዱእ ምኒ አአኖ ሃሊን ገዉስ እትሰኖ፤ አገረኖሁ።
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 ነኡ መሲህ ጅስምሃ ብልት፤
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «ከን መሳን መኑ አነስለከ አመስ አጉር ምንስ አማን ሜጡ እሀኖ፤ ለሙንኩሰ መቱ ጅስመ እካአ» የመሞኡ።
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 ኩ ምስጥሩ ሎረሃን፤ ካን ያሚሁ መሲህተኔሃለከ መገኑ አመዕንቶ ዱእ ምኒ ምሳልተ አዕዪት።
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 ጠዉ እኮጎሬ ኩ ጠዉ ክዕኔንተ ለአኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ ምኒ አኑ ምንስ አማተ ገይስገ አዕይ ኢቱን፤ ምኒ አመት ምንሴ አነ ኬዕምሱን።
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.