Mateus 7
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs BKJ
1 Jesos kiabadj ki ikido: “Ka8in onenimakegon a8iag, ka8in dac Kije Manido kiga tibakonigosi8a.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Adi kagi iji onenimeg8a kidjipimadizimi8ag, mi iidi ke iji tibakonigo8eg Kije Manido. Adi kagi iji toda8eg8a kidjipimadizimi8ag, mi iidi Kije Manido ke todago8eg.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 8egonen 8edji kitci kana8abadam8adj kidjiki8e e pizinidj minigonacini, kin dac 8in ka8in kipabiziskendasin mitigoc e pizinian?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Adi dac kegi odji ikido8aban: ‘Nidjiki8e! Ack8e niga manibidon ii ka pizinian,’ pekic dac ka8in 8a8adj ki8abadasin mitigoc ka pizinian?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Kikitci kimodizinan! Pinama ki manibido8an ii mitigoc kagi pizinian, kidji gi 8abian kicpin 8i manibida8adj kidjiki8e ka pizinidj.”
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Ka8in minakegon ka kitcit8a8endag8anigin kegonan animocag. Kicpin iidi todameg, kada motci k8ekigaba8i8ag kidji mag8amigo8eg. Acitc ka8in minakegon asinin ka kitci sanagizindjin kokocag. Kicpin mega iidi todameg, oga motci mamagocka8a8an.”
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “K8ag8ed8eok, kiga minigom dac. Nanada 8abadamok, kiga mikana8a dac. Papa8aamok ick8adem, kiga cenamagom dac.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 A8enenigotc mega k8ag8ed8edj kegoni, oga odisigon. A8enenigotc nanada 8abadag kegoni, oga mikan. Acitc a8enenigotc papa8aag ick8ademini, kada cenama8agani8i.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Kicpin pejig e tacieg abinodjijan aia8adjin, asinin na oga minan kicpin pak8ejiganan k8ag8edjimigodjin odabinodjijiman?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Kek8an dac, kinebigon na oga minan kicpin kigozan k8ag8edjimigodjin?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Misa8adj madjideeieg, kikikendana8a mino kegonan kidji mineg8a kidabinodjijimi8ag. Midac na8adj a8acamej Kidadami8a 8ak8ig ka tedj ke iji minadjin mino kegonan ini8e ka k8ag8edjimigodjin.”
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Mi iidi iji mino todaokog kodagiag a8iagog adi kina8a eji nda8endameg kidji iji mino todago8eg. Mi mega ekidomaganigobanen Mois odinakonige8in acitc niganadjimo8innig omazinaigani8a.”
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Nijin tag8anon ick8ademan. Pidigeok dac ka iji agasick8ada8eag. Ka magick8ada8eag mega ick8adem, mi iima ke iji mikameg nici8anadjio8in. Minojimon dac ii mikana kidji ijani8ag, acitc dac mane8ag igi ka iji pimaado8adj.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Ka agasick8ada8eag dac ick8adem, mi iima ke iji mikameg pimadizi8in. Sanagan kidji ani ijani8ag ii mikana, ka8in dac manesi8ag igi8e ka mikamo8adj.”
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Iag8amenimikog niganadjimo8innig ka kagina8icki8adj. Mi tabickotc mantcenicag ejinagozi8adj, pekic mi maia tabickotc maiganag ka kitci kotanigozi8adj ejidee8adj.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Kiga nisida8ina8a8ag apitc kikenimeg8a adi enadizi8adj. Kakina mega pepejig minatig odji nisida8inagozi adi ejinag8anigin ominiman. Ka8in a8iag oga mikasinan minan azadikag, acitc ka8in a8iag kada ma8izosi kibisatigokag.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Kitci minogini8an ominiman ka minozidj minatig, acitc ka8in minogisini8an ominiman minatig ega minozidj.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Ka8in kada ijisesinon ega kidji min8acinigin ominiman minatig ka minozidj, acitc ega ka minozidj ka8in kadagi min8acisini8an ominiman.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 A8enatigigotc ega min8acinigin ominiman, kicka8agani8i acitc madjocte8ebinagani8i.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Kigagi nisida8ina8a8ag dac niganadjimo8innig ka kagina8icki8adj apitc kikenimeg8a adi enadizi8adj.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ka8in kakina a8iagog ka ijinikaniji8adj ‘Tebendjigean!’ kadagi pidigesi8ag Kije Manidon Odogima8i8inikag. Mi eta igi8e ka ijitcige8adj ka iji nda8endamindjin Nidadaman, 8ak8ig ka tendjin, kadagi pidige8ag.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Apitc odjitciseg Kije Manido kidji tibakonigedj, mane a8iagog niga igog: ‘Tebendjigean! Tebendjigean! Nigi paba tibadjimomin Kije Manido omin8adjimo8in, ki8izon e abadjito8ag! Nigi abadjitonanan ki8izon kidji sagidjinija8agid8a madji manidog a8iagokag! Kitci mane nigi iji mamada8izimin, ki8izon e abadjito8ag!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Midac niga inag: ‘Ka8in 8ikad kidodji kikenimisinonom. A8as 8edi ijaok, kina8a ka nta madji inakamigizieg!’ ”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “A8enenigotc ke ndotamog8enin nidikido8inan nogom kagi ikido8an, acitc ke nosoneagin, mi maia tabickotc ka kagita8endag nabe, asinikag kagi iji migi8amikedj, ke ijinagozidj.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ki kitci kimi8ani, ki kitci pajidjibi8anon sibin, acitc ki kitci nodinicinomagan ii migi8am. Ka8in dac odji ka8i8ebasasinon, asinikag mega ki iji sakakisidjigade.”
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 “A8enenigotc dac ke ndotamog8enin nidikido8inan nogom kagi ikido8an, ega dac nosoneagin, mi maia tabickotc ega teb8e ka kagita8endag nabe, nega8ikag kagi iji migi8amikedj, ke ijinagozidj.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ki kitci kimi8ani, ki kitci pajidjibi8anon sibin, acitc ki kitci nodinicinomagani omigi8am. Midac ka iji ka8asanig, acitc ki ick8a abadani.” Mi ka ikidodj Jesos.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Apitc Jesos ka ick8a kikinoamagedj, kakina a8iagon iima ka tendjin ki kitci mamakadendamon adi ka iji kikinoamagedj.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Ka8in mega odji iji kikinoamagesi tabickotc Coda8inni kikinoamage8innin ka iji kikinoamagendjin odinakonige8inikag. Apitc e kikinoamagegobanen Jesos, kikenimagani8iban ako e kitci macka8izidj.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.