Mateus 7

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesos kiabadj ki ikido: “Ka8in onenimakegon a8iag, ka8in dac Kije Manido kiga tibakonigosi8a.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Adi kagi iji onenimeg8a kidjipimadizimi8ag, mi iidi ke iji tibakonigo8eg Kije Manido. Adi kagi iji toda8eg8a kidjipimadizimi8ag, mi iidi Kije Manido ke todago8eg.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 8egonen 8edji kitci kana8abadam8adj kidjiki8e e pizinidj minigonacini, kin dac 8in ka8in kipabiziskendasin mitigoc e pizinian?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Adi dac kegi odji ikido8aban: ‘Nidjiki8e! Ack8e niga manibidon ii ka pizinian,’ pekic dac ka8in 8a8adj ki8abadasin mitigoc ka pizinian?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Kikitci kimodizinan! Pinama ki manibido8an ii mitigoc kagi pizinian, kidji gi 8abian kicpin 8i manibida8adj kidjiki8e ka pizinidj.”
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “Ka8in minakegon ka kitcit8a8endag8anigin kegonan animocag. Kicpin iidi todameg, kada motci k8ekigaba8i8ag kidji mag8amigo8eg. Acitc ka8in minakegon asinin ka kitci sanagizindjin kokocag. Kicpin mega iidi todameg, oga motci mamagocka8a8an.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “K8ag8ed8eok, kiga minigom dac. Nanada 8abadamok, kiga mikana8a dac. Papa8aamok ick8adem, kiga cenamagom dac.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 A8enenigotc mega k8ag8ed8edj kegoni, oga odisigon. A8enenigotc nanada 8abadag kegoni, oga mikan. Acitc a8enenigotc papa8aag ick8ademini, kada cenama8agani8i.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Kicpin pejig e tacieg abinodjijan aia8adjin, asinin na oga minan kicpin pak8ejiganan k8ag8edjimigodjin odabinodjijiman?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Kek8an dac, kinebigon na oga minan kicpin kigozan k8ag8edjimigodjin?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Misa8adj madjideeieg, kikikendana8a mino kegonan kidji mineg8a kidabinodjijimi8ag. Midac na8adj a8acamej Kidadami8a 8ak8ig ka tedj ke iji minadjin mino kegonan ini8e ka k8ag8edjimigodjin.”
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 “Mi iidi iji mino todaokog kodagiag a8iagog adi kina8a eji nda8endameg kidji iji mino todago8eg. Mi mega ekidomaganigobanen Mois odinakonige8in acitc niganadjimo8innig omazinaigani8a.”
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Nijin tag8anon ick8ademan. Pidigeok dac ka iji agasick8ada8eag. Ka magick8ada8eag mega ick8adem, mi iima ke iji mikameg nici8anadjio8in. Minojimon dac ii mikana kidji ijani8ag, acitc dac mane8ag igi ka iji pimaado8adj.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Ka agasick8ada8eag dac ick8adem, mi iima ke iji mikameg pimadizi8in. Sanagan kidji ani ijani8ag ii mikana, ka8in dac manesi8ag igi8e ka mikamo8adj.”
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “Iag8amenimikog niganadjimo8innig ka kagina8icki8adj. Mi tabickotc mantcenicag ejinagozi8adj, pekic mi maia tabickotc maiganag ka kitci kotanigozi8adj ejidee8adj.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Kiga nisida8ina8a8ag apitc kikenimeg8a adi enadizi8adj. Kakina mega pepejig minatig odji nisida8inagozi adi ejinag8anigin ominiman. Ka8in a8iag oga mikasinan minan azadikag, acitc ka8in a8iag kada ma8izosi kibisatigokag.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Kitci minogini8an ominiman ka minozidj minatig, acitc ka8in minogisini8an ominiman minatig ega minozidj.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ka8in kada ijisesinon ega kidji min8acinigin ominiman minatig ka minozidj, acitc ega ka minozidj ka8in kadagi min8acisini8an ominiman.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 A8enatigigotc ega min8acinigin ominiman, kicka8agani8i acitc madjocte8ebinagani8i.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Kigagi nisida8ina8a8ag dac niganadjimo8innig ka kagina8icki8adj apitc kikenimeg8a adi enadizi8adj.”
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ka8in kakina a8iagog ka ijinikaniji8adj ‘Tebendjigean!’ kadagi pidigesi8ag Kije Manidon Odogima8i8inikag. Mi eta igi8e ka ijitcige8adj ka iji nda8endamindjin Nidadaman, 8ak8ig ka tendjin, kadagi pidige8ag.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Apitc odjitciseg Kije Manido kidji tibakonigedj, mane a8iagog niga igog: ‘Tebendjigean! Tebendjigean! Nigi paba tibadjimomin Kije Manido omin8adjimo8in, ki8izon e abadjito8ag! Nigi abadjitonanan ki8izon kidji sagidjinija8agid8a madji manidog a8iagokag! Kitci mane nigi iji mamada8izimin, ki8izon e abadjito8ag!’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Midac niga inag: ‘Ka8in 8ikad kidodji kikenimisinonom. A8as 8edi ijaok, kina8a ka nta madji inakamigizieg!’ ”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “A8enenigotc ke ndotamog8enin nidikido8inan nogom kagi ikido8an, acitc ke nosoneagin, mi maia tabickotc ka kagita8endag nabe, asinikag kagi iji migi8amikedj, ke ijinagozidj.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Ki kitci kimi8ani, ki kitci pajidjibi8anon sibin, acitc ki kitci nodinicinomagan ii migi8am. Ka8in dac odji ka8i8ebasasinon, asinikag mega ki iji sakakisidjigade.”
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 “A8enenigotc dac ke ndotamog8enin nidikido8inan nogom kagi ikido8an, ega dac nosoneagin, mi maia tabickotc ega teb8e ka kagita8endag nabe, nega8ikag kagi iji migi8amikedj, ke ijinagozidj.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Ki kitci kimi8ani, ki kitci pajidjibi8anon sibin, acitc ki kitci nodinicinomagani omigi8am. Midac ka iji ka8asanig, acitc ki ick8a abadani.” Mi ka ikidodj Jesos.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Apitc Jesos ka ick8a kikinoamagedj, kakina a8iagon iima ka tendjin ki kitci mamakadendamon adi ka iji kikinoamagedj.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Ka8in mega odji iji kikinoamagesi tabickotc Coda8inni kikinoamage8innin ka iji kikinoamagendjin odinakonige8inikag. Apitc e kikinoamagegobanen Jesos, kikenimagani8iban ako e kitci macka8izidj.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.