Mateus 4

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kegapitc Jesos ogi iji8inigon Mino Manidon ka iji pig8adakamiganig, kitci madji manidon kidji k8ag8e 8agackibinigodjin.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Ka ick8a nimidana8egonaganig acitc nimidana taso tibik ega kegon egi midjigobanen, Jesos ki odji 8i 8isinigoban.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Kitci madji manidon ogi pi nazikagon, kidji k8ag8e 8agackibinigodjin. Ogi igon dac: “Kicpin Kije Manido Og8izisan aiaa8ian, ijik igi asinig kidji ani pak8ejigani8i8adj.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mazinadeni oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Mina8adj dac kitci madji manido ogi iji8inan Jesosan Jerusalem odenakag, mi ii Kije Manidon ododenamini, acitc 8agidj Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag ogi iji 8agidasan.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Ogi inan dac: “Ack8e sa pinig8ackonin, kicpin Kije Manido Og8izisan aiaa8ian. Mazinadeni mega oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mazinadeni acitc Kije Manido Omazinaiganikag:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Mina8adj dac kitci madji manido ogi iji8inan Jesosan 8agidadin pik8adinani e kitci icpadinanig. Ogi 8abadaan kakina ogima8i8inan ooma akikag acitc adi eji kitci minonag8anigin.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Ogi 8idama8an dac: “Kakina ini ogima8i8inan kiga minin, kicpin nibak8itaojian kidji icpenimijian.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Jesos dac ogi inan: “A8as 8edi ijan madji manido! Mazinadeni mega oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Midac ka iji naganigodjin kitci madji manidon. Ajenig dac ogi pi nda nazika8a8an Jesosan acitc ogi pi nda 8idoka8a8an.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Apitc Jesos ka nodagedj egi takonagani8indjin Cabadisan, Galilee akikag ki ija.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Ka8in dac odji nda tajikesi 8edi Nazaret odenakag. Tiegodj 8edi Kaponaom (Capernaüm) odenakag ki a8i tajike, pecodj Galilee sagaiganikag, 8edi akikag ka iji tajike8agobanen igi8e Coda8innig Sebilan (Zabulon) acitc Napitali (Neftali) ka odakanezi8adj.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Midac kidji gi iji8ebanig ka ikidogobanen niganadjimo8inni Isaia: Kigozike8innig otcimani8a acitc odasabi8a |src="HK00206B.TIF" size="col" ref="MAT (4.18-22)"
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “8edi Sebilan (Zabulon) akikag acitc Napitali (Neftali) akikag,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 igi8e a8iagog iima ka tajike8adj ka iji kacki tibikanig,
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Ii apitc Jesos ki madjitagoban kidji kagik8edj oo8eni: “An8endizok! Aja mega peconag8ani Kije Manido Odogima8i8in.”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Meg8adj e pimosepan tcigagam Galilee sagaiganikag, Jesos ogi 8abaman nijin kigozike8innin e taji pagida8andjin. Simo Pien dac aa pejig ijinikazo, kodag dac mi ini o8idjiki8en, Andre ijinikazo8an.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Jesos dac ogi inan: “Pijaok! Nosoneocik! Kiga 8abadainom dac adi ke todameg kidji pidji8ineg8a a8iagog ninikag.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Teci8ag dac ogi nagana8an odasabi8an. Midac ka iji nosone8a8adjin Jesosan.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 A8acic 8edi ki iji madja Jesos, acitc ogi 8abaman nijin naben e iji 8idjiki8emidindjin, Jak (Jacques) acitc John e ijinikazondjin, mi ini Zebedee og8izisan. Otcimani8akag te8agoban kigi odadami8an, e taji 8a8ejaasabi8agobanen. Jesos dac ogi nd8e8eman.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Teci8ag ogi nagadana8a otcimani8a acitc odadami8an. Midac ka iji nosone8a8adjin Jesosan.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Jesos ki paba ijagoban mizi8e Galilee akikag. Kikinoamageban pepakan Coda8inni aiamiemigi8amikag, e paba kagik8edj min8adjimo8ini ka odji kikendjigadenig Kije Manidon Odogima8i8ini, acitc okigeabanin kakina ka akozindjin adigotc ka inapinendjin.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Jesos ki ani mikomagani8i mizi8e Siria (Syrie) akikag. Kakina dac ka akozi8adj pepakan ka inapine8adj ki pidji8inagani8i8ag Jesosikag kidji kigeigo8adjin. Nandam e taci8adj kitci 8isagendamobanig, nandam okigickago8abanin madji manidon, nandam majise8apinebanig, acitc nandam op8ana8itona8aban kidji pimose8adj. Jesos dac kakina ogi kigean.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Kitci mane a8iagog onosone8a8agoban Jesosan. Galilee akikag odose8agoban, acitc Midatcin Odenan ka ijinikadenig akini, Jerusalem odenakag, Coda (Judée) akikag, acitc k8ekagam Jourdain sibikag.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.