Mateus 4
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI
1 Kegapitc Jesos ogi iji8inigon Mino Manidon ka iji pig8adakamiganig, kitci madji manidon kidji k8ag8e 8agackibinigodjin.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ka ick8a nimidana8egonaganig acitc nimidana taso tibik ega kegon egi midjigobanen, Jesos ki odji 8i 8isinigoban.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Kitci madji manidon ogi pi nazikagon, kidji k8ag8e 8agackibinigodjin. Ogi igon dac: “Kicpin Kije Manido Og8izisan aiaa8ian, ijik igi asinig kidji ani pak8ejigani8i8adj.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mazinadeni oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Mina8adj dac kitci madji manido ogi iji8inan Jesosan Jerusalem odenakag, mi ii Kije Manidon ododenamini, acitc 8agidj Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag ogi iji 8agidasan.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Ogi inan dac: “Ack8e sa pinig8ackonin, kicpin Kije Manido Og8izisan aiaa8ian. Mazinadeni mega oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mazinadeni acitc Kije Manido Omazinaiganikag:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Mina8adj dac kitci madji manido ogi iji8inan Jesosan 8agidadin pik8adinani e kitci icpadinanig. Ogi 8abadaan kakina ogima8i8inan ooma akikag acitc adi eji kitci minonag8anigin.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Ogi 8idama8an dac: “Kakina ini ogima8i8inan kiga minin, kicpin nibak8itaojian kidji icpenimijian.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Jesos dac ogi inan: “A8as 8edi ijan madji manido! Mazinadeni mega oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Midac ka iji naganigodjin kitci madji manidon. Ajenig dac ogi pi nda nazika8a8an Jesosan acitc ogi pi nda 8idoka8a8an.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Apitc Jesos ka nodagedj egi takonagani8indjin Cabadisan, Galilee akikag ki ija.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Ka8in dac odji nda tajikesi 8edi Nazaret odenakag. Tiegodj 8edi Kaponaom (Capernaüm) odenakag ki a8i tajike, pecodj Galilee sagaiganikag, 8edi akikag ka iji tajike8agobanen igi8e Coda8innig Sebilan (Zabulon) acitc Napitali (Neftali) ka odakanezi8adj.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Midac kidji gi iji8ebanig ka ikidogobanen niganadjimo8inni Isaia: Kigozike8innig otcimani8a acitc odasabi8a |src="HK00206B.TIF" size="col" ref="MAT (4.18-22)"
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “8edi Sebilan (Zabulon) akikag acitc Napitali (Neftali) akikag,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 igi8e a8iagog iima ka tajike8adj ka iji kacki tibikanig,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Ii apitc Jesos ki madjitagoban kidji kagik8edj oo8eni: “An8endizok! Aja mega peconag8ani Kije Manido Odogima8i8in.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Meg8adj e pimosepan tcigagam Galilee sagaiganikag, Jesos ogi 8abaman nijin kigozike8innin e taji pagida8andjin. Simo Pien dac aa pejig ijinikazo, kodag dac mi ini o8idjiki8en, Andre ijinikazo8an.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Jesos dac ogi inan: “Pijaok! Nosoneocik! Kiga 8abadainom dac adi ke todameg kidji pidji8ineg8a a8iagog ninikag.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Teci8ag dac ogi nagana8an odasabi8an. Midac ka iji nosone8a8adjin Jesosan.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 A8acic 8edi ki iji madja Jesos, acitc ogi 8abaman nijin naben e iji 8idjiki8emidindjin, Jak (Jacques) acitc John e ijinikazondjin, mi ini Zebedee og8izisan. Otcimani8akag te8agoban kigi odadami8an, e taji 8a8ejaasabi8agobanen. Jesos dac ogi nd8e8eman.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Teci8ag ogi nagadana8a otcimani8a acitc odadami8an. Midac ka iji nosone8a8adjin Jesosan.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jesos ki paba ijagoban mizi8e Galilee akikag. Kikinoamageban pepakan Coda8inni aiamiemigi8amikag, e paba kagik8edj min8adjimo8ini ka odji kikendjigadenig Kije Manidon Odogima8i8ini, acitc okigeabanin kakina ka akozindjin adigotc ka inapinendjin.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Jesos ki ani mikomagani8i mizi8e Siria (Syrie) akikag. Kakina dac ka akozi8adj pepakan ka inapine8adj ki pidji8inagani8i8ag Jesosikag kidji kigeigo8adjin. Nandam e taci8adj kitci 8isagendamobanig, nandam okigickago8abanin madji manidon, nandam majise8apinebanig, acitc nandam op8ana8itona8aban kidji pimose8adj. Jesos dac kakina ogi kigean.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Kitci mane a8iagog onosone8a8agoban Jesosan. Galilee akikag odose8agoban, acitc Midatcin Odenan ka ijinikadenig akini, Jerusalem odenakag, Coda (Judée) akikag, acitc k8ekagam Jourdain sibikag.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.