Mateus 28

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka ick8a Coda8inni aiamie kijiganig, apitc ka mokaamindjin kizison e manadjitagani8anig, Mani Magdala acitc kodag 8aa Mani ki ija8agoban 8ibabikiniganikag ka iji asagani8igobanen Jesos.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ii apitc ki kitci k8ig8ani. Pejig dac Kije Manido odajeniman 8ak8ikag ki pi odji najise8an. Ogi nda taditibinan kitci asinin ka odji pidigani8anig 8ibabikiniganikag, acitc ki 8agidabi asinikag.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ki kitci 8aseasige aa ajeni, acitc mi maia tabickotc kon ka apitci 8abiganigin odaiman.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Cimaganicag dac ka kana8endamo8adj 8ibabikinigani ki kitci ninigise8ag ka apitciniji8adj, acitc ki pagicinog motcikag mi maia ka nibo8adj.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Aa dac ajeni ogi inan ik8e8an: “Ka8in segizikegon! Nikikendan e nanada 8abameg Jesos, 8in kagi acidak8a8agani8idj tcibaiatigokag.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ka8in aja ooma tesi. Ki abidjiba nibo8inikag, maiagotc kagi ikidopan kidji iji8ebizidj. Inabiok! 8adan ooma ka iji asagani8ipan.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 8ibadj a8i 8idamaokog okikinoamaganan: ‘Jesos ki abidjiba nibo8inikag, acitc kiga piigo8a Galilee akikag. 8edi dac kiga odji 8abama8a.’ Mi oo8e ka pi ininagok,” ki ikido ajeni.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Kitci 8ibadj dac ogi nagadana8a 8ibabikinigani, e kitci segizi8adj pekic acitc e kitci modjigendamo8adj. Ki ipato8ag dac e nda 8a8idama8a8adjin Jesosan okikinoamagani.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Kitci kaiezigotc Jesosan ogi pi nda nagickago8an acitc ogi anamikago8an. Igi dac ik8e8ag ogi nazika8a8an, ki nibak8ibanio8ag e na8adjizidebina8adjin, acitc ogi icpenima8an.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Jesos dac ogi inan: “Ka8in segizikegon! A8i 8idamaokog nidjiki8eg kidji ija8adj Galilee akikag. Mi iima ke iji 8abamiji8adj.”
10 Então Jesus disse:
11 Meg8adj e ani pimose8adj igi ik8e8ag, nandam cimaganicag ka kana8endamo8agobanen 8ibabikinigani ki koki ija8ag odenakag acitc ogi 8idama8a8an Coda8inni kitci aiamie ogiman kakina adi kagi iji8ebanig.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Coda8inni kitci aiamie ogimag dac mama8 ki ma8adjiidi8ag acitc ka niganizi8adj. Ki nakomo8ag dac kidji mina8adjin cimaganican kitci mane conian.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Ogi ina8an dac: “8adan oo8e ke inadjimo8eg: ‘Jesos okikinoamaganan ki pija8an 8ibabikiniganikag meg8a tibik, acitc ki kimodi8an o8ia8 meg8adj e taji nibaiag.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Kicpin dac Pilat nodagedj oo8eni, nina8it niga nda aiamianan. Ka8in dac kiga odji animiigosim.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Igi8e dac cimaganicag ogi odapina8an ini conian acitc ki inadjimo8ag ka inanonagani8i8adj kidji ikido8adj. Midac iidi kakina Coda8innikag ki ani obeckamagan ii tibadjimo8in, pinici nogom.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Ka midatcin acitc pejigondjin dac Jesos okikinoamaganan ki ija8an Galilee akikag, acitc ogi oditana8a iima pik8adinakag adi Jesos kagi inadjin kidji ijandjin.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Apitc ka 8abama8apanin Jesosan, ogi icpenima8an. Nandam dac pekic e taci8adj ki k8ina8i inendamo8agoban.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Jesos dac ogi nazika8an acitc ogi inan: “Nigi minigo macka8izi8in kidji ogima8ian 8ak8ig acitc akikag.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Paba nda 8abamikog dac kakina a8iagog kakinagotc ka inakanezi8adj, acitc kikinoamaokog kidji nosoneoji8adj. Sigaadaokog dac e abadjito8egon o8izoni8a Kije Manido Kidadaminan acitc Og8izisan acitc Omino Manidoman.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Kikinoamaokog dac kidji nosoneamo8adjin kakina ini inakonige8inan kagi mininagok. Nin dac, apanigotc kiga 8idjionom, pinici kidji ponaki8ag.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.