Mateus 1
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC
1 Niga mikoma Jesos Christ. Ogima Davidikag odaiagizigoban aa Jesos, acitc dac ogima David 8in Abanaamikag (Abraham) odaiagizigoban. Midac oo 8edaiagizipan Jesos:
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abanaam ini og8izisibanin Aisikan (Isaac).
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Coda ini og8izisibanin Peresan (Pharès) acitc Zaran.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram ini og8izisibanin Aminadaban.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmo ini og8izisibanin Boozan.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Jesse ini og8izisibanin ogima Davidan.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Sanamo ini og8izisibanin Roboaman.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asaf ini og8izisibanin Josapatan.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Ozias ini og8izisibanin Joataman.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Ezekias ini og8izisibanin Manasan.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josias ini og8izisibanin Iekonian
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Ka ick8a iji8inagani8i8adj Israel a8iagog 8edi Babilon akikag,
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zorobabel ini og8izisibanin Abiodan.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azor ini og8izisibanin Sadokan.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliod ini og8izisibanin Eleazaran.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Tcekap ini og8izisibanin Josepan,
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Midatcin acitc ni8in dac ki ani aianike nta8igi8ag ka ako tedj Abanaam (Abraham) pinici David. Mina8adj dac midatcin acitc ni8in inigik ki ani aianike nta8igi8ag ka ako tedj David pinici kidji odjitcisenig apitc kagi ijinija8agani8i8agobanen Israel a8iagog 8edi Babilon akikag. Mina8adj dac midatcin acitc ni8in ki ani aianike nta8igi8ag ka ako ijinija8agani8i8agobanen Israel a8iagog 8edi Babilon akikag pinici kidji nta8igindjin Jesosan, mi ini Kije Manido kagi ikidogobanen kidji pidjinija8agobanen.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 8adan adi ka ijiseg apitc Jesos Christ ka pi nta8igidj. Odjodjoman Manin aja ki iji pagidinimagani8inigoban Josepikag kidji iji niba8indjin. Ab8amaci dac madji 8idji tajikemidi8adj, abinodjijan ogi kigicka8an Mani, kagi minigodjin Mino Manidon.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Kitci k8aiak8adizigoban aa nabe Josep, Manin ke iji 8idigemadjin. Apitc Josep ka kikendag Manin kidji otcidjicimindjin, ogi inendanaban kidji naganadjin, ka8in dac o8i ki8enija8asi8abanin meg8adj e kijigabamagani8idj, acitc ogi inendanaban kidji kimodji madjinija8adjin.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Ka8in maci ododji onendasinaban adi ke inakamigizidj, apitc ka pi nda 8abamigodjin ka Tibendjigendjin odajenimini meg8adj e nibadj. Ajenin dac ogi igon: “Josep, kin David odanike ojisan, ka8in segiziken Mani kidji iji o8idigemaganian. Teb8e mega Mino Manidon ogi minigon kidji kigicka8adjin abinodjijan.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Kada og8izisi. Jesos kiga ijinikana. Oga ag8aciman mega odanicinabeman adi ka iji patadindjin.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Kakina dac ii ki iji8eban, 8eckadj kagi minapanin ka Tibendjigedj niganadjimo8innin kidji tibadjimondjin:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Ockinigik8e kada kigicka8aso.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Apitc ka kockozidj Josep, mi ka inakamigizidj kagi igodjin ka Tibendjigendjin odajenimini. Ogi 8idigeman Manin.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Ka8in dac ododji pamenimasi8an Manin, pinici kidji nta8igindjin og8izisini. Josep dac ogi 8inan ini abinodjijan, “Jesos” ogi ijinikanan.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.