Mateus 1
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB
1 Niga mikoma Jesos Christ. Ogima Davidikag odaiagizigoban aa Jesos, acitc dac ogima David 8in Abanaamikag (Abraham) odaiagizigoban. Midac oo 8edaiagizipan Jesos:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abanaam ini og8izisibanin Aisikan (Isaac).
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Coda ini og8izisibanin Peresan (Pharès) acitc Zaran.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aram ini og8izisibanin Aminadaban.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmo ini og8izisibanin Boozan.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Jesse ini og8izisibanin ogima Davidan.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Sanamo ini og8izisibanin Roboaman.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asaf ini og8izisibanin Josapatan.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Ozias ini og8izisibanin Joataman.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Ezekias ini og8izisibanin Manasan.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josias ini og8izisibanin Iekonian
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Ka ick8a iji8inagani8i8adj Israel a8iagog 8edi Babilon akikag,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zorobabel ini og8izisibanin Abiodan.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azor ini og8izisibanin Sadokan.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliod ini og8izisibanin Eleazaran.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Tcekap ini og8izisibanin Josepan,
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Midatcin acitc ni8in dac ki ani aianike nta8igi8ag ka ako tedj Abanaam (Abraham) pinici David. Mina8adj dac midatcin acitc ni8in inigik ki ani aianike nta8igi8ag ka ako tedj David pinici kidji odjitcisenig apitc kagi ijinija8agani8i8agobanen Israel a8iagog 8edi Babilon akikag. Mina8adj dac midatcin acitc ni8in ki ani aianike nta8igi8ag ka ako ijinija8agani8i8agobanen Israel a8iagog 8edi Babilon akikag pinici kidji nta8igindjin Jesosan, mi ini Kije Manido kagi ikidogobanen kidji pidjinija8agobanen.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 8adan adi ka ijiseg apitc Jesos Christ ka pi nta8igidj. Odjodjoman Manin aja ki iji pagidinimagani8inigoban Josepikag kidji iji niba8indjin. Ab8amaci dac madji 8idji tajikemidi8adj, abinodjijan ogi kigicka8an Mani, kagi minigodjin Mino Manidon.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Kitci k8aiak8adizigoban aa nabe Josep, Manin ke iji 8idigemadjin. Apitc Josep ka kikendag Manin kidji otcidjicimindjin, ogi inendanaban kidji naganadjin, ka8in dac o8i ki8enija8asi8abanin meg8adj e kijigabamagani8idj, acitc ogi inendanaban kidji kimodji madjinija8adjin.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ka8in maci ododji onendasinaban adi ke inakamigizidj, apitc ka pi nda 8abamigodjin ka Tibendjigendjin odajenimini meg8adj e nibadj. Ajenin dac ogi igon: “Josep, kin David odanike ojisan, ka8in segiziken Mani kidji iji o8idigemaganian. Teb8e mega Mino Manidon ogi minigon kidji kigicka8adjin abinodjijan.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Kada og8izisi. Jesos kiga ijinikana. Oga ag8aciman mega odanicinabeman adi ka iji patadindjin.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Kakina dac ii ki iji8eban, 8eckadj kagi minapanin ka Tibendjigedj niganadjimo8innin kidji tibadjimondjin:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Ockinigik8e kada kigicka8aso.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Apitc ka kockozidj Josep, mi ka inakamigizidj kagi igodjin ka Tibendjigendjin odajenimini. Ogi 8idigeman Manin.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Ka8in dac ododji pamenimasi8an Manin, pinici kidji nta8igindjin og8izisini. Josep dac ogi 8inan ini abinodjijan, “Jesos” ogi ijinikanan.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.