Mateus 19

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka ick8a ikidodj ii, Jesos ogi nagadan Galilee akini, acitc ki ijagoban 8edi Coda (Judée) akikag, 8edi agamig Jourdain sibikag.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Kitci mane a8iagon ogi nosoneogobanin, acitc ogi kigean iima ka akozindjin.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Nandam Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi pi nazika8a8an Jesosan, kidji k8ag8e katcidina8adjin anodj kidji iji nak8e8ajii8endjin. Ogi k8ag8edjima8an dac: “Pagidini8emaganon na kidinakonige8inanan pejig nabe kidji 8ebinadjin okokomiman 8egonenigotc odji?”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Jesos ogi nak8e8ajian: “Kana kidodji nabo8adasina8a Kije Manido Omazinaigan? Mazinadeni oo8eni:
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ki ikido dac Kije Manido:
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Midac ii odji, ka8in aja nij8eiegimagani8isi8ag, mi eta motci pejig8eiendagozi8ag. Ka8in dac a8iag oda nicikebidosin Kije Manidon kagi mama8atondjin.”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Ini dac Coda8innin ka nagadjitonigobanen inakonige8inan ogi k8ag8edjimigon: “Mois dac ki inakonige oo8eni. Kicpin nabe 8i 8ebinadjin okokomiman, panima oga minan ojibiigani e tibadjimomaganig teb8e egi 8ebinadjin ini okokomiman. 8egonen dac 8edji ki inakonigedj ii8eni?”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mois kigi pagidinigo8a kidji 8ebineg8a kikokomimi8ag, osa mega kikitci cibictig8anem. Anic dac apitc ka kijendagin kakina kegonan Kije Manido, ka8in 8in iidi ki ijinag8asiniban.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Teb8e ki8idamonom, kicpin pejig nabe 8ebinadjin okokomiman ega kagi nodjiandjin kodagian naben, acitc niba8idj kodagian ik8e8an, madji aido8ini opabamendan.”
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Jesos dac okikinoamaganan ogi igon: “Kicpin ega kackitodj nabe kidji 8ebinadjin okokomiman 8egonenigotc odji, na8adj kada minoseni ega 8ikad kidji niba8idj!”
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Jesos ogi inan: “Ka8in kakina a8iagog okackitosina8a maiagotc kidji nisidotamo8adj oo kikinoamage8ini, nandam eta Kije Manido ominan macka8izi8ini kidji gi nisidotamindjin.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Ka8in niba8isi8ag nandam nabeg, ka8in mega okackitosina8a, mi gotc ii e to8adj ka ako nta8igi8adj. Ka8in nandam nabeg okackitosina8a kidji niba8i8adj, osa mega ki madij8agani8i8ag onini8akag. Ka8in niba8isi8ag nandam a8iagog, na8adj 8e8enda kidji gi anokita8a8adjin Kije Manidon. Aa dac a8iag ka kackitodj kidji nisidotag ii kikinoamage8ini, oda ndotan.”
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Nandam a8iagog ogi iji8ina8an abinodjijesan Jesosikag, kidji gi saminandjin acitc kidji gi aiamietama8andjin. Kikinoamaganag dac ogi kaganona8an ini a8iagon ka pidji8inandjin ini abinodjijan.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesos dac ki ikido: “Pagidinikog abinodjijag kidji pi nazikaoji8adj! Ka8in odjiakegonig. A8iagog mega tabickotc abinodjijag ka apitendagozi8adj, Kije Manidon Odogima8i8inikag kada iji tibendagozi8ag.”
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Jesos dac ogi saminan ini abinodjijan. Midac ka iji madjadj.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Nigodin pejig nabe ogi pi nazika8an Jesosan, acitc ogi k8ag8edjiman: “Kikinoamage8inni! Adi ke iji mino ijitcigeian kidji gi odisigo8an kagige pimadizi8in?”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Jesos dac ogi inan: “8egonen 8edji k8ag8edjimijian adi ke iji mino ijitcigean? Kije Manido eta teb8e mino ijitcige. Kicpin nda8endaman kagige pimadizi8in, panima ki nosoneamanin Kije Manido odinakonige8inan.”
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Ogi k8ag8edjimigon dac: “Adi ini8eni8an?”
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 Kiga manadjia8ag kidadami8a acitc kidjodjomi8a.
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Midac aa ockina8e ogi inan: “Kakina nigi nosoneanan ini inakonige8inan. Adi dac kegi todaman a8acamej?”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Jesos dac ogi inan: “Kicpin maiagotc 8i k8aiakozian, a8i ada8en kakina kidaiman, acitc ca8enimik ka kidimagizi8adj kiconiaman, midac kidji aiamanin 8anadizi8inan 8ak8ig. Pijan dac acitc nosoneocin.”
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Apitc dac aa ockina8e ka nodag ii, ki madja acitc ki kitci kackendamise. Kitci 8anadizigoban mega.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Jesos dac ogi inan okikinoamaganan: “8esa kitci sanagizi ka 8anadizidj kidji gi pidigedj Kije Manidon Odogima8i8inikag!
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Teb8e mina8adj ki8idamonom, kitci sanagizi ka nijo pik8aoganedj a8esiz kidji gi cabocta8eckapan cabonigani ka iji pagoneanig, anic dac na8adj kiabadj sanagizi a8iag ka 8anadizidj kidji gi pidigedj Kije Manidon Odogima8i8inikag.”
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Apitc dac ka nodamindjin okikinoamaganan adi kagi ikidodj Jesos, ogi kitci mamakazitagon acitc ogi k8ag8edjimigon: “A8enen dac kegi ag8acimagani8idj?”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Jesos ogi kana8abaman okikinoamaganan, acitc ogi inan: “Ka8in a8iagigotc kadagi ag8acimidizosi. Kije Manido dac 8in kakina kegoni okackiton.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Pien dac ogi inan: “Nina8it, kakina kegon nigi nagadananan acitc kigi nosoneogo. 8egonen dac ke odisigo8ag?” Ka iji ada8ani8ag kegonan|src="HK00169B.TIF" size="col" ref="MAT (20.3)"
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Teb8e ki8idamonom, apitc Kije Manido koki ojitodjin kakina kegonan, Ka pi Anicinabe8iidizodj kada taji abi odogima8i tesabi8aganikag ka kitci icpendag8anig. Ii dac apitc, kina8a ka midatcin acitc nijieg kagi nosoneojieg, kiga abim kekina8a pepejig e tacieg kidogima8i tesabi8agani8akag, kidji tibakoneg8a ka midatcin acitc niji8adj ka inakanezi8adj Israel a8iagog.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Kakina a8iagog ke nagadamo8ag8en omigi8ami8an kek8an okitigan aki8an kidji nosoneoji8adj, kek8an ke nagana8ag8en o8idjiki8e8an, odadami8an, odjodjomi8an, kek8an odabinodjijimi8an kidji nosoneoji8adj, oga odisigona8an midasomidana a8acamej ini kegonan, acitc oga aiana8a kagige pimadizi8ini.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Mane dac a8iagog nogom ma8adji ka kitci apitendagozi8adj, ma8adji kada kitci tabasendagozi8ag ii apitc, acitc mane a8iagog nogom ma8adji ka kitci tabasendagozi8adj, ma8adji kada kitci apitendagozi8ag.”
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.