Mateus 19
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB
1 Ka ick8a ikidodj ii, Jesos ogi nagadan Galilee akini, acitc ki ijagoban 8edi Coda (Judée) akikag, 8edi agamig Jourdain sibikag.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Kitci mane a8iagon ogi nosoneogobanin, acitc ogi kigean iima ka akozindjin.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Nandam Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi pi nazika8a8an Jesosan, kidji k8ag8e katcidina8adjin anodj kidji iji nak8e8ajii8endjin. Ogi k8ag8edjima8an dac: “Pagidini8emaganon na kidinakonige8inanan pejig nabe kidji 8ebinadjin okokomiman 8egonenigotc odji?”
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesos ogi nak8e8ajian: “Kana kidodji nabo8adasina8a Kije Manido Omazinaigan? Mazinadeni oo8eni:
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Ki ikido dac Kije Manido:
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Midac ii odji, ka8in aja nij8eiegimagani8isi8ag, mi eta motci pejig8eiendagozi8ag. Ka8in dac a8iag oda nicikebidosin Kije Manidon kagi mama8atondjin.”
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Ini dac Coda8innin ka nagadjitonigobanen inakonige8inan ogi k8ag8edjimigon: “Mois dac ki inakonige oo8eni. Kicpin nabe 8i 8ebinadjin okokomiman, panima oga minan ojibiigani e tibadjimomaganig teb8e egi 8ebinadjin ini okokomiman. 8egonen dac 8edji ki inakonigedj ii8eni?”
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Mois kigi pagidinigo8a kidji 8ebineg8a kikokomimi8ag, osa mega kikitci cibictig8anem. Anic dac apitc ka kijendagin kakina kegonan Kije Manido, ka8in 8in iidi ki ijinag8asiniban.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Teb8e ki8idamonom, kicpin pejig nabe 8ebinadjin okokomiman ega kagi nodjiandjin kodagian naben, acitc niba8idj kodagian ik8e8an, madji aido8ini opabamendan.”
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Jesos dac okikinoamaganan ogi igon: “Kicpin ega kackitodj nabe kidji 8ebinadjin okokomiman 8egonenigotc odji, na8adj kada minoseni ega 8ikad kidji niba8idj!”
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Jesos ogi inan: “Ka8in kakina a8iagog okackitosina8a maiagotc kidji nisidotamo8adj oo kikinoamage8ini, nandam eta Kije Manido ominan macka8izi8ini kidji gi nisidotamindjin.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Ka8in niba8isi8ag nandam nabeg, ka8in mega okackitosina8a, mi gotc ii e to8adj ka ako nta8igi8adj. Ka8in nandam nabeg okackitosina8a kidji niba8i8adj, osa mega ki madij8agani8i8ag onini8akag. Ka8in niba8isi8ag nandam a8iagog, na8adj 8e8enda kidji gi anokita8a8adjin Kije Manidon. Aa dac a8iag ka kackitodj kidji nisidotag ii kikinoamage8ini, oda ndotan.”
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Nandam a8iagog ogi iji8ina8an abinodjijesan Jesosikag, kidji gi saminandjin acitc kidji gi aiamietama8andjin. Kikinoamaganag dac ogi kaganona8an ini a8iagon ka pidji8inandjin ini abinodjijan.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Jesos dac ki ikido: “Pagidinikog abinodjijag kidji pi nazikaoji8adj! Ka8in odjiakegonig. A8iagog mega tabickotc abinodjijag ka apitendagozi8adj, Kije Manidon Odogima8i8inikag kada iji tibendagozi8ag.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Jesos dac ogi saminan ini abinodjijan. Midac ka iji madjadj.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Nigodin pejig nabe ogi pi nazika8an Jesosan, acitc ogi k8ag8edjiman: “Kikinoamage8inni! Adi ke iji mino ijitcigeian kidji gi odisigo8an kagige pimadizi8in?”
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Jesos dac ogi inan: “8egonen 8edji k8ag8edjimijian adi ke iji mino ijitcigean? Kije Manido eta teb8e mino ijitcige. Kicpin nda8endaman kagige pimadizi8in, panima ki nosoneamanin Kije Manido odinakonige8inan.”
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ogi k8ag8edjimigon dac: “Adi ini8eni8an?”
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Kiga manadjia8ag kidadami8a acitc kidjodjomi8a.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Midac aa ockina8e ogi inan: “Kakina nigi nosoneanan ini inakonige8inan. Adi dac kegi todaman a8acamej?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Jesos dac ogi inan: “Kicpin maiagotc 8i k8aiakozian, a8i ada8en kakina kidaiman, acitc ca8enimik ka kidimagizi8adj kiconiaman, midac kidji aiamanin 8anadizi8inan 8ak8ig. Pijan dac acitc nosoneocin.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Apitc dac aa ockina8e ka nodag ii, ki madja acitc ki kitci kackendamise. Kitci 8anadizigoban mega.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Jesos dac ogi inan okikinoamaganan: “8esa kitci sanagizi ka 8anadizidj kidji gi pidigedj Kije Manidon Odogima8i8inikag!
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Teb8e mina8adj ki8idamonom, kitci sanagizi ka nijo pik8aoganedj a8esiz kidji gi cabocta8eckapan cabonigani ka iji pagoneanig, anic dac na8adj kiabadj sanagizi a8iag ka 8anadizidj kidji gi pidigedj Kije Manidon Odogima8i8inikag.”
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Apitc dac ka nodamindjin okikinoamaganan adi kagi ikidodj Jesos, ogi kitci mamakazitagon acitc ogi k8ag8edjimigon: “A8enen dac kegi ag8acimagani8idj?”
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Jesos ogi kana8abaman okikinoamaganan, acitc ogi inan: “Ka8in a8iagigotc kadagi ag8acimidizosi. Kije Manido dac 8in kakina kegoni okackiton.”
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Pien dac ogi inan: “Nina8it, kakina kegon nigi nagadananan acitc kigi nosoneogo. 8egonen dac ke odisigo8ag?” Ka iji ada8ani8ag kegonan|src="HK00169B.TIF" size="col" ref="MAT (20.3)"
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Teb8e ki8idamonom, apitc Kije Manido koki ojitodjin kakina kegonan, Ka pi Anicinabe8iidizodj kada taji abi odogima8i tesabi8aganikag ka kitci icpendag8anig. Ii dac apitc, kina8a ka midatcin acitc nijieg kagi nosoneojieg, kiga abim kekina8a pepejig e tacieg kidogima8i tesabi8agani8akag, kidji tibakoneg8a ka midatcin acitc niji8adj ka inakanezi8adj Israel a8iagog.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Kakina a8iagog ke nagadamo8ag8en omigi8ami8an kek8an okitigan aki8an kidji nosoneoji8adj, kek8an ke nagana8ag8en o8idjiki8e8an, odadami8an, odjodjomi8an, kek8an odabinodjijimi8an kidji nosoneoji8adj, oga odisigona8an midasomidana a8acamej ini kegonan, acitc oga aiana8a kagige pimadizi8ini.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Mane dac a8iagog nogom ma8adji ka kitci apitendagozi8adj, ma8adji kada kitci tabasendagozi8ag ii apitc, acitc mane a8iagog nogom ma8adji ka kitci tabasendagozi8adj, ma8adji kada kitci apitendagozi8ag.”
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.