Marcos 7
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI
1 Nandam Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan acitc nandam Coda8inni kikinoamage8innig, Jerusalem ka odji8adj, ki okogaba8i8ag 8ajagam Jesosikag.
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 Ogi 8abama8an dac nandam Jesosan okikinoamagani ega e nosoneamindjin Coda8inni aiamie inakonige8ini, e taji 8isinindjin ega e paiekindjindjin.
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan, acitc kakina kodagiag Coda8innig, kitci 8e8enda onosoneana8aban ii kikinoamage8ini kagi minigo8apanin 8eckadj okitci anicinabemi8abanin. Ka8in dac 8ikad 8isinisi8agoban ega 8e8enda egi kizindji8adj.
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 Ka8in 8ikad 8isinisibanig e tag8icino8agobanen egi nda odapinige8adj, ega pinama egi kizisibandizo8adj. Kitci mane kodag kegoni otodana8aban 8eckadj ka todaminipanin okitci anicinabemi8abanin. Onosoneana8aban adi kagi iji kikinoamagani8i8apan kidji kizisibado8adjin onaganan, akik8an acitc pi8abikonaganan.
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 Igi dac Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan acitc Coda8inni kikinoamage8innig ogi k8ag8edjima8an Jesosan: “8egonen 8edji ega nosoneamo8adj kikikinoamaganag ka iji kikinoamage8apan 8eckadj kikitci anicinabeminabanig, mi eji 8isini8adj ega e paiekindji8adj?”
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Niganadjimo8inni Isaia kikitci teb8emigo8agoban e mikomigo8eg, kina8a ka kitci kimodizieg. Mazinadeni mega oo8eni omazinaiganikag:
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Kitci anica dac nidaiamitagog.
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 Kigi 8ebinana8an dac Kije Manido odinakonige8inan, tiegodj dac kinosoneana8a 8eckadj ka todamo8apan kikitci anicinabeminabanig.”
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 Mina8adj dac ogi inan: “Kikitci kackitona8a kidji 8ebinamegon Kije Manido odinakonige8inan, kidji nosoneamegon dac kina8a tibina8e kikikinoamage8ini8an.
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 Mois mega ki ikido:
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 Kina8a dac, pakan kidiji kikikinoamagem, e ikido8eg: ‘Kicpin pejig a8iag odadaman kek8an odjodjoman nodesendjin kegoni, okackiton kidji inadjin: Nida min8endan kidji mininan kegon kidji gi 8idjiinan. Sanagadakamig dac kidji gi todamaban, aja mega nigi nakomonan kidji minag Kije Manido.’
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 Kipagidina8a dac aa a8iag ega kegoni kidji todag kidji 8idjiadjin odadaman kek8an odjodjoman.
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 Midac iidi e todameg e 8ebinameg Kije Manido odikido8in, e kikinoamageieg kina8a tibina8e kikikinoamage8ini8a ka pi aianike odisigo8eg. Kodag acitc kitci mane anodj kegonan kitodana8an ii ka ijinag8agin.”
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 Jesos dac ogi koki nd8e8eman kakina a8iagon acitc ogi inan: “Ndotaocik, kina8a kakina, acitc k8ag8e nisidotamok oo8e.
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 Ka8in kegoni ka pidigemaganig a8iag o8ia8ikag ogagi pataigosin. Tiegodj, odeikag ka odji sagidjisenig, mi ii8e ka pataigodj.
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 [Kakina kina8a keckito8eg kidji nisidotameg, 8e8enda ndotamok.]”
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 Apitc Jesos ka naganadjin a8iagon, ki pidige migi8amikag ka iji tajikepan. Okikinoamaganan dac ogi k8ag8edjimigon adi e ikidomaganig ii adisokani.
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 Jesos dac ogi inan: “Kekina8a, kana kikackitosina8a kidji nisidotameg? Kana kinisidotasina8a ega kidji gi pataigodj a8iag adigotc inadjigedj?
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 Ka8in mega pidigemagasini odeikag, mi eta omisadakag pidigemagani, acitc kegapitc sagaamomagani o8ia8ikag.” E ikidodj dac ii, Jesos 8i ikidoban kakinagotc midjimini kidji gi midjigadenig.
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 Kiabadj dac ki ikido: “8egonenigotc odeikag ke odji sagidjisenig, mi ke pataigodj.
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 Pidigamig mega a8iagokag, odeikag odjimagani8an omadji midonendamo8inan, kidji madjakamigizidj, kidji kimodidj, kidji nici8edj,
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 madji aido8ini kidji pabamendag, kidji mosa8endag kodagian a8iagon odaimini, kidji madji aiaa8idj, kidji kagina8ickidj, kidji madji inadizidj, kidji odendag, kidji paba pag8anomi8edj, kidji kitci inendizodj, acitc kidji kikimadendagozidj.
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 Kakina ini madji kegonan a8iag odeikag odjimagani8an, acitc mi ii8eni ka pataigodjin.”
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 Mina8adj dac Jesos ki odji madja iima, acitc ki ija 8edi akikag pecodj Tir (Tyr) odenag. Ki pidige pejig migi8amikag acitc ka8in a8iagon onada8enimasi8abanin kidji kikenimigodjin e tepan iima. Pekic dac ka8in ododji kackitosin kidji kazodj.
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 Pejig ik8e ki nodageban e mikomagani8indjin Jesosan. Odanisiban aa ik8e, madji manidon dac okigickagobanin aa ik8eses. Teci8ag dac aa ik8e ogi pi nda 8abaman Jesosan acitc ogi nibak8ita8an.
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 Ka8in Coda8innik8e8isiban aa ik8e, Pinicia (Phénicie) ki iji nta8igiban 8edi Siria (Syrie) akikag. Ogi pagoseniman dac Jesosan kidji sagidjinija8andjin madji manidon odanisikag.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Jesos dac ogi inan: “Pinama mijik abinodjijag kidji 8isini8adj pinici kidji tebickono8adj. Ka8in min8acisinon kidji makameg8a abinodjijag omidjimimi8a acitc dac kidji iji 8ebinama8eg8a animocag.”
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 Aa dac ik8e ogi nak8e8ajian: “Tebendjigean! Teb8e ii, anic dac 8a8adj animocag anamig 8isini8aganikag ka te8adj omamojagadana8a ka pabi8isenig midjimini e pinadjigendjin abinodjijan.”
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 Jesos dac ogi inan: “Kigi kitci mino nak8e8ajiijinan. Ki8en dac. Aja madji manido ki sagaam kidanisikag.”
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 Aa ik8e ki ki8e omigi8amikag acitc 8edi ogi mika8an odabinodjijiman e pimakocinindjin nibe8inikag, madji manidon egi sagaamindjin 8inikag.
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 Jesos ogi nagadan ii akini pecodj Tir (Tyr) odenag, acitc Sidon odenakag ki ija. Mina8adj dac ki koki ija Galilee sagaiganikag, 8edi akini Midatcin Odenan ka ijinikadenig egi ani ijadj.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 Iima dac, pejig nabe ki pinagani8i Jesosikag. Ka8in ozitesiban acitc ka8in maia nta8esiban. Ki pagosenimagani8i dac Jesos kidji saminadjin ini naben kidji gi kigendjin.
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 Jesos ogi madji8inan ini naben pagi 8asag a8iagokag. Ogi podjita8agenan, mina8adj dac ogi taginan odenanani ini naben, osiko8in e abadjitodj.
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 Ki icpanabi dac 8ak8ig, acitc ki azanamo e kidimagenimadjin ini naben, acitc ogi inan: “Eppata,” mi ekidomagag: “Oziten!”
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 Teci8ag dac ki ozite aa nabe acitc odenanakag ki kige, acitc ogi kackiton 8e8enda kidji anim8edj.
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 Jesos 8e8enda ogi inan ini8e a8iagon ega kidji paba tibadjimondjin. Midac na8adj egi odjiadjin ega kidji pabamadjimondjin, na8adj eckam ogi ani mikodanaban ii.
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 A8iagog dac ki kitci mamakadendamog acitc ikidobanig: “Kitci min8acini kakina kegoni ka todag. 8a8adj okackiton kidji oziteadjin ega ka ozitendjin acitc okackiton kidji anim8eadjin ega ka nta8endjin.”
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.