Marcos 3
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NAA
1 Nigodin Coda8inni e aiamie kijiganig Jesos ki koki pidige Coda8inni aiamiemigi8amikag. Pejig nabe iima tegoban ega e mazikanig onidji.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Nandam dac a8iagog iima ka te8agobanen, kitci 8e8enda okijigabama8agoban Jesosan kidji gi 8abama8adjin kicpin ke apitci kigeag8enin ini naben e aiamie kijiganig, kidji gi inactaona8adjin egi panaagendjin.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Jesos ogi inan ini naben ega ka mazikanig onidjini: “Pazig8in iima, kakina a8iagog kidji gi 8abamik8a.”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Midac Jesos ogi k8ag8edjimagoban a8iagon ka kana8abamigodjin: “Adi maia enakonigemagagin kidinakonige8inanan? Ikidomaganon na kidji mino toda8aiak a8iag meg8adj e Coda8inni aiamie kijigag, kek8an kidji madji toda8aiak? Inakonigemaganon na kidji 8idoka8aiak a8iag kidji gi kana8endag opimadizi8in, kek8an kidji nici8anadjita8aiak opimadizi8in?”
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jesos dac kakina ini a8iagon ogi kana8abaman e kiji8azidj. Pekic dac kitci kackendamoban, kitci cibictig8anenigoban mega ini a8iagon. Jesos dac ogi inan ini naben: “Pi ijindjitan.” Midac ka todag, acitc teci8ag k8aiak ki koki mikimomagani onidji.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Igi dac Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ki odji sagaamog aiamiemigi8amikag, acitc ki nda ma8adjiidi8ag kigi Herod odanodaganan, kidji nanada8i kikendamo8adj adi ke todamo8apan kidji gi nisa8apanin Jesosan.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Jesos acitc okikinoamaganan ki ija8ag Galilee sagaiganikag, acitc kitci mane a8iagon ogi nosoneogo8an. Galilee akikag odji8agoban igi a8iagog, acitc Coda (Judée) akikag,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalem odenag, Idome (Idumée) akikag, kodag akikag k8ekagam Jourdain sibi, acitc ii akikag pecodj Tir (Tyr) acitc Sidon odenan. Igi dac a8iagog ogi nda 8abama8an Jesosan egi nodage8apan kakina kegoni kagi inakamigizinigobanen.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Epitci manenani8anig, Jesos ogi k8ag8edjimabanin okikinoamaganan tcigagam kidji pido8adj tcimanijicini kidji gi pozidj, ega a8iagon kidji sidjickagodjin.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Mane mega a8iagog ka akozi8adj ok8ag8e pec8abama8abanin Jesosan kidji gi tagina8adjin, egi nodage8apan mane a8iagon egi kigeagobanen.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 A8iagog ka kigickago8agobanen madji manidon, apitc ka 8abama8agobanen Jesosan, ozidinikag pagicino8agoban acitc pabibagi8agoban: “Kin Kije Manido Og8izisan.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Midac Jesos ki kitci sogigij8e ega kidji tibadjimondjin a8enen 8in.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Jesos pik8adinajicikag ki ijagoban. Ogi nd8e8eman dac ini8e ka nda8enimadjin, ogi pi nazikagon dac.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Midatcin acitc nijin ogi onabaman, Odanodaganan kidji ijinikanagani8indjin. Ogi onabaman kidji gi paba 8idjiogodjin, kidji gi ijinija8adjin kidji nda paba kagik8endjin,
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 acitc kidji gi aiamindjin macka8izi8ini kidji gi sagidjinija8andjin madji manidon.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Mi ono8e ka midatcin acitc nijindjin a8iagon ka onabamadjin: Simo, Jesos ka adjinikanadjin, Pien e ijinikanadjin;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Jak (Jacques) acitc John, midjinijin Zebedee og8izisan, Jesos ka adjinikanadjin, Bo8anejes (Boanergès) kidji ijinikanadjin, “A8iagog ka macka8izi8adj tabickotc inimikin” ka ikidomagag;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Andre, Pilip (Philippe), Batelemi (Barthélemy), Matio (Matthieu), Tomas (Thomas), Jak, 8in Alpi (Alphée) og8izisan, Tadi (Thaddée), Simo, 8in ka acidagimagani8igobanen taji ka iji ma8asag8akonidindjin ega ka nda8endaminigobanen kidji tibenimigo8adjin ogiman Rom ka odjindjin,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 acitc Judas Iskaniot (Iscariote), 8in nage ka mamijimadjin Jesosan.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Jesos dac ki koki ki8e migi8amikag ka iji tajikegobanen acitc mina8adj kitci mane a8iagog ki ma8adjiidi8ag iima. Ka8in dac Jesos acitc okikinoamaganan ick8atasi8agoban kidji 8isini8adj.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Apitc Jesos otcina8emaganan ka kikendamindjin ii, ki pija8an kidji pi nadji8inigodjin. Odinenima8abanin mega: “Ki8ack8edok aa!”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Nandam Coda8inni kikinoamage8innig, Jerusalem ka odji8adj, ikido8agoban: “Kitci madji manido ogima, ‘Beelzebul’ ka ijinikazodj okigickagon.” Acitc kiabadj ki ikido8agoban: “Aa8e ka kackakanadjin madji manidon, mi aa8e ka minadjin Jesosan macka8izi8ini kidji gi sagidjinija8andjin madji manidon.”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Jesos dac ogi nd8e8eman ini Coda8inni kikinoamage8innin acitc ogi aiamian, adisokani e abadjitodj kidji kikinoamagedj: “Kidinendana8a kitci madji manidokag e odjimagag nimacka8izi8in. Adi dac kitci madji manido ke odji sagidjinija8adjin kodagian madji manidon ka tibenimadjin?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Kicpin a8iagog pejig ogima8i8inikag ka tajike8adj iji ma8asago migadi8adj pepejig e taci8adj, ka8in kadagi pimadjiomagasinon ii ogima8i8in.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Acitc kicpin a8iagog ka pejigode8izi8adj migadi8adj, ka8in kiabadj kadagi pimadjiomagasinon ii pejigodena.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Midac pejig8an, kicpin kitci madji manido 8inigotc tibina8e migandizodj, kicpin nenicikesenig odogima8i8in, ka8in kadagi pimadjiomagasini odogima8i8in. Kada ick8aseni omacka8izi8in.”
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 “Ka8in a8iagigotc kadagi pidigesi ka macka8izindjin a8iagon omigi8aminikag kidji gi nda kimodimadjin odaimini kicpin ega pinama mag8apinadjin ini ka macka8izindjin naben. Apitc ick8a mag8apinadjin, oga kackiton kidji kimodimadjin.”
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 “Teb8e ki8idamonom, kadagi kasiama8agani8i8ag a8iagog kakina opatado8ini8an, acitc kakina kagi iji manad8e8adj acitc ka iji madjigij8e8adj kadagi kasiama8agani8i8ag.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Anic dac a8enenigotc ke maskenimag8enin Mino Manidon, ka8in 8ikad kada kasiama8agani8isi. Kagige patado8ini oga kigickan,” ki ikido Jesos.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Mi ka iji nak8e8ajiadjin ini a8iagon ka ikidondjin: “Jesos madji manidon okigickagon.”
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Jesos odjodjoman acitc o8idjiki8en ki tag8icinobanin. Ag8adjik migi8amikag paba tajigaba8ibanig acitc pejig a8ian ogi ijinija8a8agoban kidji a8i nd8e8emandjin Jesosan.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Kitci mane a8iagog taji abi8agoban 8ajagam Jesosikag acitc ki inagani8i Jesos: “Kidjodjom acitc kidjiki8eg ag8adjik te8ag, kinada8enimigog dac.”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “A8enen dac aa nidjodjom acitc a8eneni8ag igi nidjiki8eg?”
33 Então Jesus perguntou:
34 Midac ogi kana8abamagoban a8iagon ka 8ajagamebindjin 8inikag acitc ki ikido: “Kijigabamikog! Mi ogo8e nidjodjom acitc nidjiki8eg.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 A8enenigotc mega ke ijitcigedj adi eji nda8endamindjin Kije Manidon, mi aa nidjiki8e kek8an nidjodjom.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.