Marcos 2
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC
1 Maneogon ick8a ii, Jesos ki koki pija Kaponaom (Capernaüm) odenag, acitc mane a8iagog ogi kikendana8a egi koki pi ki8endjin.
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 Kitci mane dac a8iagog ki iji ma8adjiidi8ag iima migi8amikag ka iji tajikenigobanen. Ka8in dac tibise ta8atesinogoban ke iji abinani8ag, ka8in 8a8adj ag8adjik ick8ademikag. Jesos dac ki kikinoamage.
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 Nandam a8iagog ki odji tag8icino8agoban, e iji8ina8adjin Jesosikag pejig naben ega e mazikandjin, ni8in e taci8adj e pimi8ina8adjin.
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Ka8in dac okackitosina8aban kidji pidige8ina8apanin adi e tendjin Jesosan, epitci kitci manenani8anigobanen. 8agidabak8an dac ogi ik8ada8e8ina8an, acitc ogi pagonebak8eana8a tibickotc adi Jesos eji tegobanen. Midac iima ka odji pagonebak8eamo8adj ka iji nisabikena8adjin ini8e ega ka mazikandjin, apicimonikag e iji pimakocinogobanen.
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 Apitc Jesos 8eabamadjin ini a8iagon kagi pidji8inandjin ini naben adi epitci sogi teb8etamindjin, ogi inan ini8e ega ka mazikandjin: “Nig8izis! Aja ki kasiigade8an kipatado8inan.”
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 Nandam Coda8inni kikinoamage8innig e taji abi8agobanen iima ki inendamo8agoban:
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 “Adi 8edji ikidodj ii? Omanazoman Kije Manidon! Ka8in a8iag tesi e kackitodj kidji kasiamagedj patado8inan, Kije Manido eta okackiton!”
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 Jesos teci8ag okikendanagoban adi enendaminigobanen, acitc ogi inan: “8egonen 8edji inendameg ii?
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 Na8adj na 8edandok kidji inag aa8e ega ka mazikadj: ‘Aja ki kasiigade8an kipatado8inan,’ kek8an: ‘8anickan, odapinan kidapicimon, acitc pimosen’ kidji inag?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Kinada8eniminom mega kidji kikendameg Aa8e Ka pi Anicinabe8iidizodj e kackitodj kidji kasiamagedj patado8ini ooma 8akidakamig,” ki ikido.
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 “Ki8idamon, 8anickan, odapinan kidapicimon, acitc ki8en kimigi8amikag.”
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 Meg8adj dac kakina a8iagon e kana8abamigogobanen 8aa ega ka mazikadj, teci8ag ki 8anicka, ogi odapinan odapicimon, acitc ki ki8e. Kakina ka 8abama8adjin ki kitci mamakadendamog acitc ogi icpenima8an Kije Manidon, e ikido8adj: “Ka8in 8ikad nidodji 8abadasinanan oo8e kegon ka iji8ebag.”
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 Jesos ki koki ija tcigagam Galilee sagaigani. Kitci mane a8iagon ogi pi nda 8abamigobanin, acitc ogi kikinoama8an.
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 Meg8adj e pimaadodj, Lepin (Lévi) ogi odji 8abaman, Alpi (Alphée) og8izisan. Ojibiige8igi8amikag ka iji ma8adjiagani8indjin conian e kijikaomagani8indjin kitci ogiman taji abigoban. Jesos dac ogi inan: “Nosoneocin.” Lepi dac ki pazig8i acitc ogi nosone8an.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 Kegapitc Jesos ki nda 8isinigoban Lepin omigi8aminikag. Kitci mane8agoban ka ma8adjia8adjin conian kitci ogiman odji acitc kodagiag madji a8iagog ka inenimagani8i8apan, e 8idji 8isinima8apanin Jesosan acitc okikinoamaganan. Kitci mane mega igi ka inadizi8agobanen onosone8a8agoban Jesosan.
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 Nandam dac Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan, ka kikinoamage8agobanen acitc ini inakonige8inan, ogi 8abama8agoban Jesosan e 8idji 8isinimandjin ini8e a8iagon. Ogi ina8agoban dac Jesosan okikinoamaganan: “8egonen 8edji 8idji 8isinimadjin ini8e ka ma8adjiandjin conian kitci ogiman odji acitc ini8e ka madji inadizindjin?”
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 Jesos dac ogi noda8an acitc ogi inan ini Coda8inni kikinoamage8innin: “A8iagog ka mino pimadizi8adj ka8in onada8enimasi8a8an mackiki8innin, mi eta ka akozi8adj. Ka8in nidodji pijasi kidji nd8e8emag8a ka kitci k8aiak8enimidizo8adj a8iagog, tiegodj nigi pija kidji nd8e8emag8a ka patadi8adj.”
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 Nigodin Cabadis okikinoamaganan acitc Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan pagidadjigebanig. Nandam dac a8iagog ogi pi nda k8ag8edjima8an Jesosan: “Cabadis okikinoamaganan acitc Coda8innig ka nagadjito8adjin inakonige8inan okikinoamagani8an pagidadjige8an. 8egonen dac 8edji ega pagidadjige8adj kin kikikinoamaganag?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kidinendana8a na kadagi pagidadjige8ag igi8e kagi nd8e8emagani8i8adj e niba8inani8anig, meg8adj ini naben ka niba8indjin e 8idji8a8adjin? Ketcinadj ka8in ii ijisesinon! Inigikigotc ke 8idji8a8adjin ini naben ka niba8indjin, ka8in kadagi pagidadjigesi8ag.
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 Kegapitc dac kada odjitcise panima kidji madjadj aa ka niba8idj. Midac pidjinag ke pagidadjige8adj ka nd8e8emagani8i8adj.”
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “Ka8in a8iag odabadjitosin ocki kegojicini kidji pag8aag kete kegojicini. Ii mega ocki kegojic kada odji manise kete kegojicikag. Midac kiabadj kada ani magi tadocka.
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 Acitc dac ka8in a8iag kete nibi8ajikag ka pack8egino8anigin odiji siginasin ocki cominaboni. Kicpin mega iidi todag, kada pakodjisemaganon ini nibi8ajan ka pack8egino8agin ocki cominabo kagi iji siginigadeg. Midac kicominabom acitc kinibi8ajan ma8asag eck8a abadagin. Ka8in 8in iidi! Panima ocki pack8egino nibi8ajikag ki iji siginigadeg ocki cominabo.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 Nigodin meg8adj e Coda8inni aiamie kijiganig, Jesos acitc okikinoamaganan opimi cabocta8eckana8agoban ka iji kitigani8anig anominan. Meg8adj e pimode8adj, igi kikinoamaganag ki madjita8agoban kidji ma8adjia8adjin nandam anominan.
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 Nandam Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi ina8an Jesosan: “Kijigabamik! 8egonen kikikinoamaganag 8edji ma8adjia8adjin anominan meg8adj e aiamie kijiganig? Ikidomaganon kidinakonige8inanan ega e inendagozi8adj kidji todamo8adj iidi.”
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kana 8ikad kidodji nabo8adasina8a Kije Manido Omazinaiganikag adi ka todamogobanen ogima David? Nigodin midjimini onada8endana8agoban 8in acitc o8idji8aganan e mamida8askade8agobanen.
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 David dac ki pidigegoban Kije Manidon odaiamiemigi8aminikag acitc ogi am8an pak8ejiganan Kije Manidon kagi ca8enimagani8indjin. Ii apitc Abiatar Coda8inni aiamie ogima8igoban ma8adji ka niganizipan. Kidinakonige8inanan ikidomaganon Coda8inni aiamie ogimag eta kidji am8a8adjin ini pak8ejiganan. Anic dac David ogi odapinan acitc ogi minan o8idji8aganan.”
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 Jesos kiabadj ogi inan: “Kije Manido ogi ojiton e aiamie kijiganig a8iagog odji. Ka8in ododji kijenimasin ini a8iagon kidji tibenimigondjin ii ka aiamie kijiganig.
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 Nin dac, Ka pi Anicinabe8iidizodj, nitibendan ii ka Coda8inni aiamie kijigag.”
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.