Marcos 2

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maneogon ick8a ii, Jesos ki koki pija Kaponaom (Capernaüm) odenag, acitc mane a8iagog ogi kikendana8a egi koki pi ki8endjin.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Kitci mane dac a8iagog ki iji ma8adjiidi8ag iima migi8amikag ka iji tajikenigobanen. Ka8in dac tibise ta8atesinogoban ke iji abinani8ag, ka8in 8a8adj ag8adjik ick8ademikag. Jesos dac ki kikinoamage.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Nandam a8iagog ki odji tag8icino8agoban, e iji8ina8adjin Jesosikag pejig naben ega e mazikandjin, ni8in e taci8adj e pimi8ina8adjin.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Ka8in dac okackitosina8aban kidji pidige8ina8apanin adi e tendjin Jesosan, epitci kitci manenani8anigobanen. 8agidabak8an dac ogi ik8ada8e8ina8an, acitc ogi pagonebak8eana8a tibickotc adi Jesos eji tegobanen. Midac iima ka odji pagonebak8eamo8adj ka iji nisabikena8adjin ini8e ega ka mazikandjin, apicimonikag e iji pimakocinogobanen.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Apitc Jesos 8eabamadjin ini a8iagon kagi pidji8inandjin ini naben adi epitci sogi teb8etamindjin, ogi inan ini8e ega ka mazikandjin: “Nig8izis! Aja ki kasiigade8an kipatado8inan.”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Nandam Coda8inni kikinoamage8innig e taji abi8agobanen iima ki inendamo8agoban:
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 “Adi 8edji ikidodj ii? Omanazoman Kije Manidon! Ka8in a8iag tesi e kackitodj kidji kasiamagedj patado8inan, Kije Manido eta okackiton!”
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Jesos teci8ag okikendanagoban adi enendaminigobanen, acitc ogi inan: “8egonen 8edji inendameg ii?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 Na8adj na 8edandok kidji inag aa8e ega ka mazikadj: ‘Aja ki kasiigade8an kipatado8inan,’ kek8an: ‘8anickan, odapinan kidapicimon, acitc pimosen’ kidji inag?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Kinada8eniminom mega kidji kikendameg Aa8e Ka pi Anicinabe8iidizodj e kackitodj kidji kasiamagedj patado8ini ooma 8akidakamig,” ki ikido.
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 “Ki8idamon, 8anickan, odapinan kidapicimon, acitc ki8en kimigi8amikag.”
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Meg8adj dac kakina a8iagon e kana8abamigogobanen 8aa ega ka mazikadj, teci8ag ki 8anicka, ogi odapinan odapicimon, acitc ki ki8e. Kakina ka 8abama8adjin ki kitci mamakadendamog acitc ogi icpenima8an Kije Manidon, e ikido8adj: “Ka8in 8ikad nidodji 8abadasinanan oo8e kegon ka iji8ebag.”
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Jesos ki koki ija tcigagam Galilee sagaigani. Kitci mane a8iagon ogi pi nda 8abamigobanin, acitc ogi kikinoama8an.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Meg8adj e pimaadodj, Lepin (Lévi) ogi odji 8abaman, Alpi (Alphée) og8izisan. Ojibiige8igi8amikag ka iji ma8adjiagani8indjin conian e kijikaomagani8indjin kitci ogiman taji abigoban. Jesos dac ogi inan: “Nosoneocin.” Lepi dac ki pazig8i acitc ogi nosone8an.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Kegapitc Jesos ki nda 8isinigoban Lepin omigi8aminikag. Kitci mane8agoban ka ma8adjia8adjin conian kitci ogiman odji acitc kodagiag madji a8iagog ka inenimagani8i8apan, e 8idji 8isinima8apanin Jesosan acitc okikinoamaganan. Kitci mane mega igi ka inadizi8agobanen onosone8a8agoban Jesosan.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Nandam dac Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan, ka kikinoamage8agobanen acitc ini inakonige8inan, ogi 8abama8agoban Jesosan e 8idji 8isinimandjin ini8e a8iagon. Ogi ina8agoban dac Jesosan okikinoamaganan: “8egonen 8edji 8idji 8isinimadjin ini8e ka ma8adjiandjin conian kitci ogiman odji acitc ini8e ka madji inadizindjin?”
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Jesos dac ogi noda8an acitc ogi inan ini Coda8inni kikinoamage8innin: “A8iagog ka mino pimadizi8adj ka8in onada8enimasi8a8an mackiki8innin, mi eta ka akozi8adj. Ka8in nidodji pijasi kidji nd8e8emag8a ka kitci k8aiak8enimidizo8adj a8iagog, tiegodj nigi pija kidji nd8e8emag8a ka patadi8adj.”
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Nigodin Cabadis okikinoamaganan acitc Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan pagidadjigebanig. Nandam dac a8iagog ogi pi nda k8ag8edjima8an Jesosan: “Cabadis okikinoamaganan acitc Coda8innig ka nagadjito8adjin inakonige8inan okikinoamagani8an pagidadjige8an. 8egonen dac 8edji ega pagidadjige8adj kin kikikinoamaganag?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kidinendana8a na kadagi pagidadjige8ag igi8e kagi nd8e8emagani8i8adj e niba8inani8anig, meg8adj ini naben ka niba8indjin e 8idji8a8adjin? Ketcinadj ka8in ii ijisesinon! Inigikigotc ke 8idji8a8adjin ini naben ka niba8indjin, ka8in kadagi pagidadjigesi8ag.
19 Jesus respondeu:
20 Kegapitc dac kada odjitcise panima kidji madjadj aa ka niba8idj. Midac pidjinag ke pagidadjige8adj ka nd8e8emagani8i8adj.”
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 “Ka8in a8iag odabadjitosin ocki kegojicini kidji pag8aag kete kegojicini. Ii mega ocki kegojic kada odji manise kete kegojicikag. Midac kiabadj kada ani magi tadocka.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Acitc dac ka8in a8iag kete nibi8ajikag ka pack8egino8anigin odiji siginasin ocki cominaboni. Kicpin mega iidi todag, kada pakodjisemaganon ini nibi8ajan ka pack8egino8agin ocki cominabo kagi iji siginigadeg. Midac kicominabom acitc kinibi8ajan ma8asag eck8a abadagin. Ka8in 8in iidi! Panima ocki pack8egino nibi8ajikag ki iji siginigadeg ocki cominabo.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Nigodin meg8adj e Coda8inni aiamie kijiganig, Jesos acitc okikinoamaganan opimi cabocta8eckana8agoban ka iji kitigani8anig anominan. Meg8adj e pimode8adj, igi kikinoamaganag ki madjita8agoban kidji ma8adjia8adjin nandam anominan.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Nandam Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi ina8an Jesosan: “Kijigabamik! 8egonen kikikinoamaganag 8edji ma8adjia8adjin anominan meg8adj e aiamie kijiganig? Ikidomaganon kidinakonige8inanan ega e inendagozi8adj kidji todamo8adj iidi.”
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kana 8ikad kidodji nabo8adasina8a Kije Manido Omazinaiganikag adi ka todamogobanen ogima David? Nigodin midjimini onada8endana8agoban 8in acitc o8idji8aganan e mamida8askade8agobanen.
25 Ele lhes respondeu:
26 David dac ki pidigegoban Kije Manidon odaiamiemigi8aminikag acitc ogi am8an pak8ejiganan Kije Manidon kagi ca8enimagani8indjin. Ii apitc Abiatar Coda8inni aiamie ogima8igoban ma8adji ka niganizipan. Kidinakonige8inanan ikidomaganon Coda8inni aiamie ogimag eta kidji am8a8adjin ini pak8ejiganan. Anic dac David ogi odapinan acitc ogi minan o8idji8aganan.”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Jesos kiabadj ogi inan: “Kije Manido ogi ojiton e aiamie kijiganig a8iagog odji. Ka8in ododji kijenimasin ini a8iagon kidji tibenimigondjin ii ka aiamie kijiganig.
27 E Jesus acrescentou:
28 Nin dac, Ka pi Anicinabe8iidizodj, nitibendan ii ka Coda8inni aiamie kijigag.”
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.