Marcos 15
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT
1 8ibadj e kijeba8acinig, Coda8inni kitci aiamie ogimag, ka niganizi8adj Coda8innig acitc Coda8inni kikinoamage8innig acitc kakina Coda8inni kitci aiamie onakonige8innig ki ma8adjiidi8ag kidji onakona8adjin Jesosan. Ogi mag8apina8an dac, acitc Pilatikag ogi iji8ina8an.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Pilat dac ogi k8ag8edjiman Jesosan: “Kin na Coda8innig odogimami8an?”
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 Coda8inni kitci aiamie ogimag kitci mane kegonan ogi inactaona8an Jesosan.
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 Pilat dac mina8adj ogi k8ag8edjiman Jesosan: “Kana kegon kidikidosi? Kinodanadok kakina ini kegonan ka inactaonik8a!”
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Ka8in dac kegoni ki odji nak8e8ajii8esi Jesos. Pilat dac ki kitci mamakadendam.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 E taso pibonig, meg8adj e Coda8inni Kitci Magocani8anig, Pilat opagidinabanin ako pejig takoniganan, ini8e ka nda8enimandjin a8iagon.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Pejig dac takonigan ii apitc Barabbas ijinikazogoban, kiba8agani8igoban egi nici8egobanen meg8adj e nak8itaomagani8inigobanen kitci ogiman.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 Kakina dac a8iagog ogi nda 8abama8an Pilatan acitc ogi k8ag8edjima8an kidji pagidinandjin pejig takoniganan, ka todaminigobanen ako.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 Pilat dac ki ikido: “Kinada8endana8a na kidji pagidinag kina8a ka Coda8inni8ieg kidogimami8a?”
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 Okikenimabanin mega Coda8inni kitci aiamie ogiman egi pagidenimanipanin Jesosan osa e odenimandjin.
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 Igi dac Coda8inni kitci aiamie ogimag ogi kadjinija8a8agoban kakina a8iagon kidji k8ag8ed8endjin Barabbasan kidji pagidinagani8indjin, ka8in 8in Jesosan.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Mina8adj dac Pilat ogi inan a8iagon: “Adi dac eji nda8endameg kidji toda8ag aa8e Coda8innig odogimami8a ka ijinikaneg?”
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Ki kitci pabibagi8ag dac: “Acidak8ao tcibaiatigokag!”
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Pilat dac ki k8ag8ed8e: “Adi dac ka iji panaagedj?”
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 Pilat onada8endanaban kidji min8endamiadjin ini a8iagon, ogi pagidinan dac Barabbasan. Ki anoki dac kidji papajacteomagani8indjin Jesosan, acitc ogi anonan cimaganican kidji acidak8a8andjin Jesosan tcibaiatigokag.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Cimaganicag dac ogi pidige8ina8an Jesosan kitci ogima8imigi8amikag. Ogi nd8e8ema8an dac kakina ka tacindjin cimaganican.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 Ogi pisikamodina8an e misk8eganig okonasini, acitc minesatigoni ki apikage8ag, sizok8epizoni e ojito8adj, acitc ogi 8agidatona8a Jesosan octig8anikag.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 Ogi ina8an dac: “Kidanamikago, Coda8innig odogimami8an!”
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 Ogi papakitectig8ane8a8an dac mitigoni e abadjito8adj, ogi sasik8ana8an acitc ki kitci nibak8ikazo8ag nigan Jesosikag.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 Apitc ka ick8a manenima8adjin, ogi kitcikonaebina8an ii ka misk8eganig okonasini acitc ogi koki pisikamodina8an opitcikonaani. Midac ogi sagidji8ina8an kidji nda acidak8a8a8adjin tcibaiatigokag.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 Pejig nabe kitigan akikag odosegoban, Simo ijinikazogoban. Sinen (Cyrène) odenag odjigoban aa, mi aa8e Aleksanden (Alexandre) acitc Ropos (Rufus) odadami8an. Cimaganicag dac ogi na8adina8an ini naben acitc ogi mina8an Jesosan otcibaiatigomini kidji pimi8inandjin.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 Ogi iji8ina8an dac Jesosan 8edi “Golgota” ka ijinikadenig, “Golgota” dac ikidomagan “Tcibaictig8an.”
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 Ogi k8ag8e minaa8an cominaboni eji mama8agamisinig mackiki8aboni, “mir” (myrrhe) ka ijinikadenig. Ka8in dac Jesos odji minik8esi.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 Ogi acidak8a8a8an dac tcibaiatigokag. Ki madinamadi8ag dac opitcikonaani, e k8ag8e mikose8adj.
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 Cagidasotibaiganeaban e kijeba8acinig apitc ka acidak8a8agani8igobanen.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Ojibiigani agokenigoban kidji tibadjimomaganig adi 8edji ki ick8aienimagani8idj, mazinadeniban dac: “Coda8innig odogimami8an.”
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Nijin kimodi8innig ki acidak8a8agani8i8ag ke8ina8a otcibaiatigomi8akag, midac nenida8ina Jesosikag ka iji padakicimagani8inigobanen otcibaiatigomi8an, pejig okitcinikikag inekena acitc pejig onamadinikikag.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 [Midac iidi ka ani iji8ebag ii kagi mazinadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 A8iagog ka pimose8agobanen iima ki kitci 8e8ebik8ebanio8ag acitc okitci mamanazoma8abanin. Odina8abanin dac: “Kin ka 8i nici8anadjito8aban kitci aiamiemigi8am, acitc kidji gi koki ojito8an kodag nisokajik eta kidji tajikaman,
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 kin tibina8e pimadjiidizon, acitc nisada8en kitcibaiatigomikag!”
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 Mi pejig8an, Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc Coda8inni kikinoamage8innig omanenima8abanin Jesosan acitc ki inidi8ag: “Kodagian a8iagon ogi pimadjian, 8in dac tibina8e ka8in okackitosin kidji pimadjiidizodj!
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Aa8e Kije Manidon ka pidjinijaogodjin, aa8edi Israel a8iagog odogimami8an, kada nisada8eban nogom otcibaiatigomikag. Kicpin dac 8abamagidj, nida teb8eta8anan.”
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 E abitakijigag, ki odji kacki tibikise mizi8e akikag, pinici kidji nisotibaiganeag e ick8a abitakijigag.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 Apitc ka nisotibaiganeanig, Jesos ki kitci pibagi:
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 Nandam iima ka te8apan ogi noda8a8an, acitc ki ikido8ag: “Ndotaok! Niganadjimo8inni Elin onad8e8eman.”
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Pejig ii e taci8adj ogi a8i kidagaminan ka opani8anig kasiigani cominabokag ka kitci 8isagagaminig, acitc ogi inak8aama8an Jesosan odonikag, mitigoni e abadjitodj, kidji minik8endjin. Ki ikido dac: “Keck! Kiga 8abadananan kicpin teb8e Eli ke apitci pijag8en kidji nisada8e8inigodjin tcibaiatigokag.”
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Jesos dac ki kitci pibagi, midac ka iji ick8anamodj.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag kitci kibigaigan abita ki tadose, icpimig pinici tcabacic.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 Cimaganici ogima nigan Jesosikag e tajigaba8igobanen ogi 8abaman Jesosan adi ka iji nibondjin acitc ki ikido: “Aa8e nabe, teb8e mi aa Kije Manido Og8izisan!”
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 Nandam ik8e8ag ke8ina8a te8agoban iima, pagi 8asag e odji kana8abi8adj adi eji8ebanig. Mani Magdala iima tegoban, acitc ke8in kodag Mani, mi ini Jak (Jacques), 8in “Ka ocki pimadizidj” ka ijinikanagani8ipan ako, acitc Coses (Joses) odjodjomi8an, acitc dac Salome.
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 Ogi nosone8a8agoban Jesosan meg8adj Galilee akikag ako ka paba ijanipanin, acitc o8idoka8a8agoban ako. Te8agoban acitc mane kodagiag ik8e8ag kagi pi nosone8a8agobanen Jesosan pinici Jerusalem odenag.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 Tcibaiatigogijiganogoban ii apitc, apitc ako meg8adj e medoni mikidamo8agobanen kidji Coda8inni aiamie kijiganig. E ani onag8icinig dac,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 pejig nabe ki odji tag8icinogoban, Josep ka ijinikazogobanen, Animati (Arimathée) odenag ka odjipan. Coda8inni kitci aiamie onakonige8innig iji acidagimagani8igoban, acitc kitci inenimagani8igoban. Ke8in opitonagoban Kije Manidon Odogima8i8ini. Ki sogidee dac kidji nda k8ag8edjimadjin Pilatan Jesosan o8ia8ini.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Pilat ki kitci mamakadendam e nodagedj Jesosan aja egi nibondjin. Ogi nd8e8eman dac cimaganici ogiman acitc ogi k8ag8edjiman kicpin aja 8eckadj Jesosan ka apitci nibondjin.
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 Aa dac cimaganici ogima ogi 8idama8an Pilatan teb8e egi nibondjin Jesosan. Pilat dac ogi pagidinan Josepan kidji madji8idondjin Jesosan o8ia8ini.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 Josep ogi nda kicpinadon pejig 8abiskiginoni. Ogi nisakonan dac Jesosan o8ia8ini tcibaiatigokag, acitc ogi 8ik8eiginan 8abiskiginokag. Ogi nda naaton dac 8ibabikiniganikag kagi iji monaigadenig asinikag. Ogi taditibinan dac kitci asinin kidji kibaag 8ibabikinigani.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 Mani Magdala acitc Mani, mi ini Coses odjodjoman, ogi 8abadana8a adi kagi iji naatcigadenigobanen Jesosan o8ia8ini.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.