Marcos 11
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI
1 Apitc Jesos acitc okikinoamaganan e ani pec8abadamo8adj Jerusalem odenani, pecodj Betapaje (Bethphagé) acitc Betani (Béthanie) odenajicikag, ki tag8icinog Olip (Oliviers) pik8adinajicini ka ijinikadenig. Iima dac, Jesos ogi niganinija8an nijin okikinoamaganan,
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 acitc ogi inan: “A8i ijaok 8edi odenajicikag nigan ka tag8ag. Apitc oditameg, kiga mika8a8a pejig misabozoc e sagapizodj, ega maci a8iag egi iji 8agidabi8agedj. Pagidabaok acitc pidji8ijik ooma.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Kicpin dac a8iag k8ag8edjimigo8eg: ‘Adi 8edji todameg ii?’ 8idamaok: ‘Ka Tibendjigedj onada8eniman, acitc teci8ag ick8a abadjiadjin oga koki pinan.’ ”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Ki madja8ag dac acitc ogi mika8a8an pejig misabozon opimekana, e sagapizondjin pecodj pejig ick8ademikag. Ogi pakaba8a8an dac.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Nandam a8iagog iima ka te8apan ki k8ag8ed8e8ag: “Adi enakamigizieg? Adi 8edji pakaba8eg aa misaboz?”
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Ogi ina8an dac Jesosan ka igo8apanin kidji ikido8adj. Midac ini a8iagon ka iji pagidinigo8adjin.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Ogi iji8idama8a8an dac Jesosan ini misabozocan. Ogi pakidjisidona8an dac opizika8agani8an 8agidj misabozocikag, acitc Jesos ki 8agida8aganebi.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Mane a8iagog ogi taj8egisidona8an opizika8agani8an mikanakag taji Jesosan ke ani ijandjin. Kodagiag dac a8iagog ogi atona8an iima mikanakag 8adik8anan kagi nda ndogaamo8adjin anodjigotc ka iji cibeckodenig.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 A8iagog ka pimose8apan nigan Jesosikag, acitc ke8ina8a igi8e ka nosone8a8agobanen, kitci pabibagi8agoban: “Kitcit8a8endagozi Kije Manido! Ca8endagozi aa8e ka Tibendjigendjin kagi pidjinijaogodjin!
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Ca8endag8an ii ogima8i8in ka pijamagag, David 8eckadj kikitci anicinabeminaban odogima8i8in. Kitcit8a8endagozi Kije Manido icpimig ka tedj!”
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Jesos ki pidige Jerusalem odenani acitc ki ija iima Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag. Aja 8ikadi8anoban. Midac apitc ka ick8a aiagineabidj, ki sagaam, acitc ki ija Betani (Béthanie) odenakag, kigi ka midatcin acitc nijindjin okikinoamaganan.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 8iabanig, apitc ka nagadamo8adj Betani (Béthanie), Jesos ki kitci mamida8askadegoban.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ogi 8abaman 8edi 8asag pejig minatigon e padakicinindjin, e kitci nibicibago8inigobanen. Jesos dac ki ija pecodj iima mitigokag, e inabidj epitci mini8indjin. Apitc dac pec8abamadjin ini mitigon, nibicibagon eta o8abadanabanin, ka8in mega maci odjitcisesinigoban kidji mini8indjin.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jesos dac ogi inan ini mitigon: “Ka8in 8ikad mina8adj a8iag oga midjisinan kiminiman!” Jesos dac okikinoamaganan ogi nodagon.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Ki tag8icinog Jerusalem odenakag. Jesos ki pidige Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag acitc ki madjita kidji sagidjinija8adjin kakina a8ian ka ada8endjin acitc ka kicpinadjigendjin iima. Ogi k8anabi8ebinanan o8isini8agani8an ini8e ka meckodonandjin conian acitc otesabi8agani8an ini8e ka ada8endjin omimin ka 8abizindjin.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Ka8in a8ian ododji pagidinasi8an kegoni kidji pimi8idondjin pidigamig Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Ogi kikinoama8an dac e ikidodj: “Mazinadeni Kije Manido Omazinaiganikag:
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc Coda8inni kikinoamage8innig ki nodage8ag adi Jesosan ka inakamigizindjin kitci aiamiemigi8amikag, acitc onanada kikendana8aban adi ke todamo8apan kidji gi nisa8apanin Jesosan. Pekic dac okosa8abanin, kakina mega a8iagog ogi kitci mamakazita8a8agoban Jesosan adi eji kikinoamagendjin.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Apitc e ani onag8icinig, Jesos acitc okikinoamaganan ogi nagadana8a Jerusalemini.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 8ibadj e kijeba8acinig, meg8adj Jesos acitc okikinoamaganan e pimose8agobanen mikanakag, ogi 8abama8an ini minatigon ka 8abama8apanin onago. Midac aa minatig kitci pasogoban, 8a8adj o8adabimikag.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Pien ki mika8i adi ka iji8ebanig acitc ogi inan Jesosan: “Kikinoamage8inni! Kana8abam! Aa minatig ka ana8enimadiban kitci paso.”
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Jesos dac ogi inan okikinoamaganan: “Teb8etaok Kije Manido!
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Teb8e ki8idamonom, kicpin a8iag ketcinamendag odeikag acitc teb8etag kidji ijisenig adi ka ikidodj, oda kackiton kidji idag ii pik8adinani: ‘Ta8ickan iima acitc pakobi8ebinidizon kitcigamikag,’ midac iidi ke ijisenig.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Mi 8edji 8idamonagok, apitc aiamieieg e pagosendameg kegon, teb8etamok aja egi odisigo8eg, kiga odisigona8a dac.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Acitc dac apitc pazig8ieg kidji aiamieieg, kicpin ki madji todago8eg a8iag, ponenimik. Kije Manido dac 8in, Kidadami8a 8ak8ig ka tedj, kiga kasiamago8a kipatado8ini8a.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 [Kicpin dac ega ponenimeg8a kodagiag a8iagog, ka8in Kidadami8a 8ak8ig ka tedj kiga kasiamagosi8a adi kagi iji patadieg,]” ki ikido Jesos.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Ki ija8ag mina8adj Jerusalem odenakag. Meg8adj Jesos e pabamosegobanen Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag, Coda8inni kitci aiamie ogiman, Coda8inni kikinoamage8innin, acitc ka niganizindjin Coda8innin ogi pi nazikagon.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Ogi k8ag8edjimigon dac: “8egonen 8edji todamanin ini kegonan? A8enen kagi pagidinik kidji todaman ii?”
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Jesos ogi nak8e8ajian: “Pejig kegon kiga k8ag8edjiminom. Kicpin dac nak8e8ajiijieg, kiga 8idamonom 8egonen 8edji kackito8an kidji todamanin ini kegonan.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 8idamaocik dac, a8enen ka pidjinija8adjin Cabadisan kidji sigaadagendjin, Kije Manido na, kek8an a8iagog?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Igi8e dac Coda8innig ki kitci aiamiidi8ag 8ina8a tibina8e, e inidi8adj: “Kicpin nak8e8ajit8aiak: ‘Kije Manido ka pidjinija8adjin Cabadisan,’ kiga k8ag8edjimigonan: ‘8egonen dac 8edji ega ki teb8eta8eg Cabadis?’
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Kicpin dac ikido8ak: ‘A8iagog ka pidjinija8a8adjin Cabadisan,’ kakina a8iagog kada kiji8azi8ag.” Okosa8abanin a8iagon, kakina mega inendamobanin maia e niganadjimo8inni8inipanin ini Cabadisan.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Ogi nak8e8ajia8an dac Jesosan: “Ka8in nikikenimasi8anan a8enen kagi pidjinija8adjin.”
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.