Lucas 7

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Apitc Jesos ka ick8a anim8edj, Kaponaom (Capernaüm) odenag ki ija.
1 E, depois de concluir todos estes discursos perante o povo, entrou em Cafarnaum.
2 Iima dac pejig cimaganici ogima ega ka Coda8inni8idj odaia8abanin pejig odanodaganan e kitci apitenimadjin. Akozibanin ini odanodaganan acitc kegat aja nibobanin.
2 E o servo de um certo centurião, a quem muito estimava, estava doente, e moribundo.
3 Apitc ka nodagedj e mikomagani8indjin Jesosan, aa cimaganici ogima ogi ijinija8an nandam Coda8innin ka niganizindjin kidji nda k8ag8edjimandjin Jesosan kidji gi pijandjin kidji gi pi nda kigeandjin odanodaganan.
3 E, quando ouviu falar de Jesus, enviou-lhe uns anciãos dos judeus, rogando-lhe que viesse curar o seu servo.
4 Ogi nda 8abama8an dac Jesosan, acitc ogi kitci pagosenima8an e ikido8adj: “Aa8e cimaganici ogima teb8e inendagozi kidji 8idjiadj.
4 E, chegando eles junto de Jesus, rogaram-lhe muito, dizendo: É digno de que lhe concedas isto,
5 Misa8adj ega e Coda8inni8idj, kikitci sagiigonan kina8it ka Coda8inni8iak, acitc 8in kagi ojitodj Coda8inni aiamiemigi8amini ooma.”
5 Porque ama a nossa nação, e ele mesmo nos edificou a sinagoga.
6 Jesos dac ogi 8idji8an. Apitc e ani pec8abadamogobanen migi8amini, aa cimaganici ogima ogi ijinija8an o8idji8aganan kidji 8idamagendjin oo8eni: “Tebendjigean! Ka8in mamakadj kidagi pijasi. Ka8in mega tibise nidapitendagozisi kidji gi pi pidigean nimigi8amikag.
6 E foi Jesus com eles; mas, quando já estava perto da casa, enviou-lhe o centurião uns amigos, dizendo-lhe: Senhor, não te incomodes, porque não sou digno de que entres debaixo do meu telhado.
7 Acitc ka8in tibise nidapitendagozisi kidji gi pi nazikaonan nin tibina8e nidinendan. Anic pejig eta kegon ikidon, misa dac kidji kigedj nidanodagan.
7 E por isso nem ainda me julguei digno de ir ter contigo; dize, porém, uma palavra, e o meu criado sarará.
8 Kenin mega nidaia8a pejig nikackam, acitc nidaia8ag cimaganicag e kackakanag8a. Pejig aa8e nidina kidji ijadj 8edi, mi eji ijadj. Kodag aa8e nidina kidji pijadj, mi eji pijadj. Acitc nidanodagan nidanona: ‘Ijitan oo8e,’ misa eji ijitadj.”
8 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados sob o meu poder, e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
9 Apitc Jesos ka nodag ii, ogi kitci mamakazita8an. Ki k8ekigaba8i acitc ogi inan a8iagon kagi nosoneogodjin: “Teb8e ki8idamonom, ka8in 8ikad nidodji mika8asi pejig a8iag epitci sogi teb8etag tabickotc aa8e nabe. 8a8adj Israel a8iagokag ka8in nidodji mika8asi a8iag epitci teb8etag.”
9 E, ouvindo isto Jesus, maravilhou-se dele, e voltando-se, disse à multidão que o seguia: Digo-vos que nem ainda em Israel tenho achado tanta fé.
10 Cimaganici ogima omigi8amikag ki koki pidige8ag igi8e ka ijinija8agani8i8apan. Ogi 8abama8an dac e kitci mino pimadizindjin ini8e anodaganan.
10 E, voltando para casa os que foram enviados, acharam são o servo enfermo.
11 Kegapitc Jesos Nen (Naïn) odenag ki ijagoban. Okikinoamaganan o8idjiogobanin acitc kitci mane kodagian a8iagon.
11 E aconteceu que, no dia seguinte, ele foi à cidade chamada Naim, e com ele iam muitos dos seus discípulos, e uma grande multidão;
12 Apitc e ani pec8abadamo8agobanen ick8ademan iima odenani, pejig a8iag egi nibogobanen 8ibabikiniganikag iji8idjigadenigoban o8ia8. Aa8e kagi nibodj 8in eta pejig8abe8igoban, acitc odjodjoman ogi 8anianigoban o8idigemagani. Kitci mane a8iagog iima odenakag ka tajike8agobanen o8idji8a8agoban ini ik8e8an.
12 E, quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
13 Apitc ka Tibendjigedj ka 8abamadjin ini ik8e8an, ogi kitci kidimageniman acitc ogi inan: “Ka8in ma8iken!”
13 E, vendo-a, o Senhor moveu-se de íntima compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
14 Jesos dac ogi nazika8an acitc ogi taginan ii8e mitigo8ajini, acitc ka pimi8ido8adj mitigo8ajini ki kibitcigaba8i8ag. Ki ikido dac: “Ockina8e, 8anickan kidinin!”
14 E, chegando-se, tocou o esquife (e os que o levavam pararam), e disse: Jovem, a ti te digo: Levanta-te. E o que fora defunto assentou-se, e começou a falar.
15 Aa ka nibodj ki abi acitc ki madji aianim8e. Jesos dac ogi inan ini ik8e8an: “Mi 8aa kig8izis.”
15 E entregou-o à sua mãe.
16 Kakina a8iagog ki kitci kotadji8ag. Kije Manidon ogi kitci icpenima8an, oo8eni e ikido8adj: “Kitci niganadjimo8inni kina8itinakag ki tag8icin. Teb8e Kije Manido ogi pi 8idjian odanicinabeman.”
16 E de todos se apoderou o temor, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós, e Deus visitou o seu povo.
17 Midac mizi8e Coda (Judée) aki acitc 8ajagam akijican ki iji paba mikodjigade adi Jesos ka inakamigizigobanen.
17 E correu dele esta fama por toda a Judéia e por toda a terra circunvizinha.
18 Cabadis okikinoamaganan ogi tibadjimotagon kakina kagi iji8ebanig. Cabadis dac ogi nd8e8eman nijin ii e tacindjin okikinoamaganan.
18 E os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas.
19 Ogi ijinija8an dac kidji nda 8abama8adjin Jesosan, kidji nda k8ag8edjima8adjin: “Kin na aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin? Kek8an kodag panima niga pianan?”
19 E João, chamando dois dos seusdiscípulos, enviou-os a Jesus, dizendo: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
20 Apitc dac ka nazika8a8adjin igi nabeg Jesosan, ogi ina8an: “Cabadis nigi pidjinijaogonan kidji pi nda k8ag8edjimigo8an oo8e. Kin na aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin? Kek8an kodag a8iag panima niga pianan?”
20 E, quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João o Batista enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
21 Meg8adj ii apitc, mane a8iagon Jesos ogi kigeabanin ka akozinipanin, acitc ka kodagitonipanin, acitc ka kigickagonipanin madji manidon, acitc o8abiabanin mane a8iagon ega ka 8abinipanin.
21 E, na mesma hora, curou muitos de enfermidades, e males, e espíritos maus, e deu vista a muitos cegos.
22 Midac Jesos ogi nak8e8ajian Cabadisan okikinoamagani: “Nda tatibadjimotaok Cabadis adi ka iji 8abadameg acitc ka iji nodameg. Ega ka 8abi8apan aja 8abi8ag, ega ka mazika8apan aja pimose8ag, ka omigi8apine8apan aja kige8ag, ega ka ozite8apan aja ozite8ag, ka nibo8apan koki pimadizi8ag, acitc ka kidimagizi8adj aja 8idama8agani8i8ag Kije Manidon omin8adjimo8ini.
22 Respondendo, então, Jesus, disse-lhes: Ide, e anunciai a João o que tendes visto e ouvido: que os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam e aos pobres anuncia-se o evangelho.
23 Ca8endagozi aa a8iag ega ke ana8enimijidj.”
23 E bem-aventurado é aquele que em mim se não escandalizar.
24 Apitc ka ick8a madjandjin ini8e Cabadis kagi pidjinija8adjin, Jesos ogi mikoman Cabadisan a8iagokag e ikidodj: “Apitc ka ijaieg pig8adakamigokag, a8enen kagi a8i nda 8abameg? Kidinendana8aban na kidji 8abameg a8iag e kitci cagozidj, tabickotc nibic ka kitci mamadji8ebasag e nodinig e ijinagozidj? Ka8in sa iidi!
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de João, começou a dizer à multidão acerca de João: Que saístes a ver no deserto? uma cana abalada pelo vento?
25 A8enen dac kagi a8i nda 8abameg? Kigi a8i nda 8abama8a na a8iag e kitci minokonaedj? Ki8idamonom, ka kitci minokonae8adj acitc mane ka kitci min8acinigin kegonan ka aiamo8adjin, kitci ogiman omigi8aminikag iji tajike8ag.
25 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes delicadas? Eis que os que andam com preciosas vestiduras, e em delícias, estão nos paços reais.
26 A8enen dac kagi a8i nda 8abameg? Niganadjimo8inni na kagi a8i nda 8abameg? Ee, mi iidi! Ki8idamonom, Cabadis na8adj apitendagozi apitc8in niganadjimo8inni.
26 Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
27 Cabadis dac 8in, mi 8aa Kije Manidon Omazinaiganikag ka mikomagani8idj, oo8e e mazinadenig:
27 Este é aquele de quem está escrito: Eis que envio o meu anjo diante da tua face, O qual preparará diante de ti o teu caminho.
28 Ki8idamonom, ka8in a8iag tesi ooma akikag na8adj e kitci apitendagozidj apitc8in Cabadis. Pekic dac aa8e ma8adji ka tabasendagozidj Kije Manidon Odogima8i8inikag, na8adj apitendagozi apitc8in Cabadis.” Mi ka ikidodj Jesos.
28 E eu vos digo que, entre os nascidos de mulheres, não há maior profeta do que João o Batista; mas o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 Kakina a8iagog kagi noda8a8agobanen, 8a8adj igi8e ka ma8adjia8adjin conian kitci ogiman odji, kakina odinendana8aban: “Kitci k8aiakozi Kije Manido.” Aja mega kaiet ogi sigaadago8agoban Cabadisan igi8e a8iagog.
29 E todo o povo que o ouviu e os publicanos, tendo sido batizados com o batismo de João, justificaram a Deus.
30 Igi8e dac Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan acitc Coda8inni kikinoamage8innig ogi 8ebinana8aban Kije Manidon ka iji nda8enimigo8adjin kidji todamo8adj, ka8in dac ododji nda8enimasi8a8abanin Cabadisan kidji sigaadago8adjin.
30 Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, não tendo sido batizados por ele.
31 Jesos kiabadj ki ikido: “A8enen kegi iji tibaageiaban a8iagog nogom ka pimadizi8adj ejinagozi8adj? Adi maia ejinagozi8adj?
31 E disse o Senhor: A quem, pois, compararei os homens desta geração, e a quem são semelhantes?
32 Mi maia tabickotc abinodjijag ka odamino8adj ejinagozi8adj, pepakan ka taji okogaba8i8adj ka iji ada8ani8anig, acitc ka pabibagimidi8adj oo8eni:
32 São semelhantes aos meninos que, assentados nas praças, clamam uns aos outros, e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
33 Midac pejig8an, apitc ka tag8icig Cabadis e pi nda kagik8edj, ka8in ododji am8asi8agoban pak8ejiganan acitc ka8in odji minik8esigoban cominaboni. Kigi ikidona8aban dac e kigickagogobanen madji manidon.
33 Porque veio João o Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Tem demônio;
34 Nin dac, Ka pi Anicinabe8iidizodj, apitc ka tag8icinian kidji pi nda kagik8eian, ka8in nidodji mana 8isinisi acitc ka8in nidodji mana minik8esi. Midac kiabadj ka iji ikido8eg: ‘Kana8abamik aa nabe! Mi eta kidji 8isinidj acitc kidji minik8edj cominaboni eji mika8idj. Omino 8idji8an ini8e ka ma8adjiandjin conian kitci ogiman odji, acitc ini8e ka madji inadizindjin,’ kigi ikidona8aban.
34 Veio o Filho do homem, que come e bebe, e dizeis: Eis aí um homem comilão e bebedor de vinho, amigo dos publicanos e pecadores.
35 Igi8e dac kagi odisigo8adj Kije Manidon okagita8endamo8ini, okikendana8a e k8aiak8anig.”
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 Pejig e taci8adj Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi nd8e8eman Jesosan kidji pi nda 8idji 8isinimigodjin. Jesos dac ki ija ini naben omigi8aminikag, midac ki onabi kidji 8isinidj.
36 E rogou-lhe um dos fariseus que comesse com ele; e, entrando em casa do fariseu, assentou-se à mesa.
37 Teban iima odenakag pejig ik8e e madji ik8e8idj. Ka nodagedj aa ik8e Jesosan e nda 8isinindjin iima naben omigi8aminikag, ogi iji8idon e kitci min8acinig modaiabikoni e kicponebinig ka minomag8anig.
37 E eis que uma mulher da cidade, uma pecadora, sabendo que ele estava à mesa em casa do fariseu, levou um vaso de alabastro com ungüento;
38 Ki nibak8i dac Jesosan ozidinikag, iji odakanag ineke. Taji ma8iban acitc mi ka iji ani nibi8itodjin Jesosan ozidini e najiga8abidj, mina8adj ogi kasianan o8ina8anisisan e abadjitodjin. Midac ogi odjidanan, acitc ogi minomag8atonan.
38 E, estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas, e enxugava-lhos com os cabelos da sua cabeça; e beijava-lhe os pés, e ungia-lhos com o ungüento.
39 Apitc aa Coda8inni ka nagadjitogobanen inakonige8inan kagi nd8e8emapanin Jesosan ka 8abadag ii, ki inendam: “Kicpin aa nabe maia niganadjimo8inni8ipan, oda kikeniman e madji inadizindjin ka saminigodjin.”
39 Quando isto viu o fariseu que o tinha convidado, falava consigo, dizendo: Se este fora profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que lhe tocou, pois é uma pecadora.
40 Jesos ogi inan ini naben: “Simo! Kegon ki8i 8idamon.”
40 E respondendo, Jesus disse-lhe: Simão, uma coisa tenho a dizer-te. E ele disse: Dize-a, Mestre.
41 Jesos dac ogi 8idama8an: “Nigodin nijin nabeg omazinaama8a8abanin pejig a8ian. Pejig nano midasomidana8abik mazinaamageban, kodag dac nanomidana8abik.
41 Um certo credor tinha dois devedores: um devia-lhe quinhentos dinheiros, e outro cinqüenta.
42 Ega dac e kackito8agobanen kidji kijikazo8adj, ‘ka8in mamakadj koki kijikazokegon’ ogi igo8an ini ka mazinaama8a8apanin. A8enen dac aa e niji8adj na8adj ke sagiadjin?”
42 E, não tendo eles com que pagar, perdoou-lhes a ambos. Dize, pois, qual deles o amará mais?
43 Simo ogi nak8e8ajian: “Nidinendan aa8e na8adj mane kagi a8iazodj.”
43 E Simão, respondendo, disse: Tenho para mim que é aquele a quem mais perdoou. E ele lhe disse: Julgaste bem.
44 Mina8adj dac ogi kana8abaman ini ik8e8an acitc ogi inan Simon: “Ki8abama na aa ik8e? Ka pidigeian kimigi8amikag, ka8in nibi kidodji minijisi kidji kizisibadjizideian. 8in dac, nigi kizisibadjizidenig e najiga8abidj, acitc ogi kasianan o8ina8anisisan e abadjitodjin.
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta regou-me os pés com lágrimas, e os enxugou com os cabelos de sua cabeça.
45 Kin, ka8in kidodji odjimijisi ka tag8icinian. 8in dac, ka8in ododji poni odjidasinan nizidan ka ako pidigeian.
45 Não me deste ósculo, mas esta, desde que entrou, não tem cessado de me beijar os pés.
46 Ka8in 8e8enda kidodji todaojisi adi enendagozian kidji todaojian, ka8in kidodji siginamaojisi pimide nictig8anikag. 8in dac, nizidikag ogi siginan ka minomag8anig.
46 Não me ungiste a cabeça com óleo, mas esta ungiu-me os pés com ungüento.
47 Ki8idamon dac, kakina opatado8inan ki kasiama8agani8i, misa8adj e manenigin. Midac 8edji 8abadai8edj e kitci sagiijidj. Aa dac pagi eta opatado8inan ka kasiama8agani8idj, pagi eta kada 8abadai8e e sagiijidj.”
47 Por isso te digo que os seus muitos pecados lhe são perdoados, porque muito amou; mas aquele a quem pouco é perdoado pouco ama.
48 Jesos dac ogi inan ini ik8e8an: “Aja kasiigade8an kipatado8inan.”
48 E disse-lhe a ela: Os teus pecados te são perdoados.
49 Ini dac ka 8idji 8isinimadjin ki inendamon: “A8enen aa nabe ka kasiagin patado8inan?”
49 E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que até perdoa pecados?
50 Jesos dac ogi inan ini ik8e8an: “Kiteb8etamo8in kigi ag8acimigon. Ki8en dac acitc min8endan.”
50 E disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.