Lucas 24
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI
1 8ibadj e kijeba8acinig e manadjitagani8anig, ik8e8ag ki ija8ag 8ibabikiniganikag. Pimide ka minomag8anig ogi iji8idona8a kagi ojito8agobanen.
1 No primeiro dia da semana, de manhã bem cedo, as mulheres tomaram as especiarias aromáticas que haviam preparado e foram ao sepulcro.
2 Ogi mika8a8an dac kitci asinin 8asag 8edi egi taditibinagani8indjin ka odji pidigani8anig.
2 Encontraram removida a pedra do sepulcro,
3 Midac ka iji pidige8adj. Ka8in dac ododji mikasina8a Jesosan o8ia8ini.
3 mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Meg8adj e taji mamidonendamo8adj adi ka ijisenig, kitata ogi 8abama8an nijin naben e kitci 8asigitenigin okonasi8an.
4 Ficaram perplexas, sem saber o que fazer. De repente dois homens com roupas que brilhavam como a luz do sol colocaram-se ao lado delas.
5 Ki onijik8ebanio8ag, ka apitci segizi8adj. Ogi igo8an dac ini naben: “8egonen 8edji iji nanada 8abameg ka nibo8adj ka iji te8adj aa8e ka pimadizidj?
5 Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: "Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Ka8in aja ooma tesi. Ki abidjiba nibo8inikag. Mika8iok adi kagi ikidopan meg8adj kiabadj Galilee akikag ka paba tepan.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse, quando ainda estava com vocês na Galiléia:
7 Mi oo8e ekidopan: ‘Panima Ka pi Anicinabe8iidizodj ki pagidenimagani8idj kidji tibenimigodjin ka patadindjin a8iagon, acitc ki acidak8a8agani8idj tcibaiatigokag, acitc ki abidjibadj ki nisogonaganig,’ ” mi ka igo8adjin ini naben.
7 ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ".
8 Ki odji mika8i8ag dac adi Jesosan ka ikidonipanin.
8 Então se lembraram das suas palavras.
9 Ogi nagadana8a dac 8ibabikinigani, acitc ki koki ki8e8ag kidji nda 8idama8a8adjin ini ka midatcin acitc pejigondjin Jesosan Odanodagani acitc kodagian a8iagon kagi nosone8anipanin Jesosan.
9 Quando voltaram do sepulcro, elas contaram todas estas coisas aos Onze e a todos os outros.
10 Mani Magdala, Jo8ana (Jeanne), acitc Mani, 8in Jak (Jacques) odjodjoman, acitc kodagiag ik8e8ag kagi 8idjiogo8agobanen, mi igi8e ik8e8ag kagi nda 8a8idama8a8agobanen Jesosan Odanodaganan.
10 As que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
11 Igi dac Anodaganag “ka8in teb8esi8ag” inendamo8agoban, ka8in dac ododji teb8eta8asi8a8an.
11 Mas eles não acreditaram nas mulheres; as palavras delas lhes pareciam loucura.
12 [Misa8adj dac Pien ki pazig8idjise, acitc dac ki ipato 8ibabikiniganikag. Ki camagi e podazig8eabadag 8ibabikinigani. Ogi mikanan dac 8ik8eiginiganan eta. Midac ka iji koki ki8edj, e kitci mamakadendag adi ka iji8ebanig.]
12 Pedro, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abaixando-se, viu as faixas de linho e mais nada; afastou-se, e voltou admirado com o que acontecera.
13 Mi pejig8an ii e kijigag, nijin nabeg ka paba nosone8a8agobanen ako Jesosan ija8agoban odenajicikag, Imeos (Emmaüs) ka ijinikadenig, 8aiej nij8asotibaigan ka apisinag8anigobanen Jerusalemikag.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam indo para um povoado chamado Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 Omikodana8agoban kakina ka pi iji8ebanigobanen.
14 No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Meg8adj e pimi aiamiidi8adj, Jesos ogi nazika8an acitc ogi pimi 8idji8an.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles;
16 O8abama8agoban, pekic dac ka8in ododji nisida8ina8asi8a8an.
16 mas os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
17 Jesos dac ogi k8ag8edjiman: “8egonen mekodameg meg8adj e pimoseieg?”
17 Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? " Eles pararam, com os rostos entristecidos.
18 Pejig aa8e e niji8adj, Kleopas (Cléopas) ka ijinikazodj, ogi inan: “Kin na eta ooma Jerusalemikag ka8in kidodji nodagesi adi ka iji8ebag?”
18 Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: "Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias? "
19 Jesos ogi inan: “Adi ka iji8ebag?”
19 "Que coisas? ", perguntou ele. "O que aconteceu com Jesus de Nazaré", responderam eles. "Ele era um profeta, poderoso em palavras e em obras diante de Deus e de todo o povo.
20 Nikitci aiamie ogimaminanag acitc nidogimaminanag ogi pagidenima8an kidji nisimagani8indjin. Ki acidak8a8agani8i dac tcibaiatigokag.
20 Os chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram;
21 Nina8it dac, nidinendananaban mi aa8e Kije Manidon kagi pidjinijaogodjin kidji pi nda ag8acimadjin Israel a8iagon. Ogajigag dac aja nisogon ka ako iji8ebag ii.
21 e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
22 Nandam ik8e8ag ka 8idjiogo8ag, nigi kitci mamakadendamiigonanag. 8ibabikiniganikag ki ija8ag kitci 8ibadj ka kijeba8acinig.
22 Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
23 Ka8in dac ododji mikasina8a Jesosan o8ia8ini. Ki koki pi ki8e8ag dac e pi tibadjimo8adj ajenin egi 8abama8adjin, egi igo8adjin: ‘Pimadizi Jesos.’
23 e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram que tinham tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo.
24 Nandam ii e taciag ki ija8ag 8ibabikiniganikag, ogi 8abadana8a dac e teb8endjin ini ik8e8an. Ka8in dac ododji 8abamasi8a8an Jesosan.”
24 Alguns dos nossos companheiros foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulheres tinham dito, mas não o viram".
25 Jesos dac ogi inan: “Ka8in odji pejig kinisidotasina8a! Kikitci ninamizim kidji teb8etameg adi ka pi iji tibadjimo8adj niganadjimo8innig.
25 Ele lhes disse: "Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
26 Mi panima iidi ka inendagozigobanen kidji iji kodagitodj aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin, kidji gi minigodjin Kije Manidon odicpendagozi8ini.”
26 Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória? "
27 Jesos dac ogi 8a8idama8an adi ekidomaganig Kije Manidon Omazinaigani 8in e mikomagani8idj. Moisan omazinaiganikag ki odji madjita. Mina8adj dac niganadjimo8innin kakina omazinaigani ogi mikodanan.
27 E começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Apitc ka ani oditamo8adj pecodj odenajicini taji ka ija8apan, mi maia kiabadj ka 8i ani madjadj e todagiban Jesos.
28 Ao se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
29 Ogi midjimina8an dac e ina8adjin: “Mi ooma iji niban. Aja ani onag8icin acitc aja kegat kada tibikan.” Midac Jesos ka iji pidigedj kidji 8idji tajikemadjin.
29 Mas eles insistiram muito com ele: "Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando". Então, ele entrou para ficar com eles.
30 Apitc ka onabidj 8isini8aganikag kidji 8idji 8isinimadjin, ogi odapinan pak8ejiganan, mig8etc ogi inan Kije Manidon, midac ka iji papak8ebinadjin ini pak8ejiganan acitc ka iji minadjin.
30 Quando estava à mesa com eles, tomou o pão, deu graças, partiu-o e o deu a eles.
31 Ki minagani8i8ag dac kidji nisida8ina8a8adjin. Kaiezigotc dac Jesos ka8in odji nagozisi.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles.
32 Ki inidi8ag dac: “Mi maia ickode ka taji piskaneg pidigamig kina8itinakag enenimo8akoban meg8adj e pimi aiamiigo8ak, acitc e mikodamago8ak Kije Manidon Omazinaigani.”
32 Perguntaram-se um ao outro: "Não estavam ardendo os nossos corações dentro de nós, enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras? "
33 Teci8ag ki pazig8i8ag acitc ki koki ki8e8ag Jerusalem odenag. Iima dac ogi mika8a8an e ma8adjiidindjin ka midatcin acitc pejigondjin Jesosan okikinoamaganan acitc kodagian a8iagon kagi nosone8anipanin Jesosan.
33 Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jesuralém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
34 Ki inagani8i8ag dac igi8e nijin nabeg: “Teb8e Jesos ka Tibendjigedj ki abidjiba! Ogi toda8an Simon kidji 8abamigodjin.”
34 que diziam: "É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão! "
35 Ke8ina8a dac ki tatibadjimo8ag adi ka pi iji8ebanig meg8adj e pimode8adj, acitc adi kagi odji nisida8ina8a8adjin Jesosan apitc ka papak8ebinandjin pak8ejiganan.
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão.
36 Meg8adj e taji tatibadjimo8adj, kitata Jesos iima ki odji nagozi, e tajigaba8idj nena8idj 8ina8akag. Ogi inan: “Pekadendamo8in kimininom.”
36 Enquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: "Paz seja com vocês! "
37 Ki kitci kock8endamo8agoban acitc ki kitci segizi8agoban. “Tcibai ni8abamanan,” inendamo8agoban.
37 Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Jesos dac ogi inan: “8egonen 8edji migockadendameg? 8egonen 8edji ega teb8etameg?
38 Ele lhes disse: "Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas em seus corações?
39 Kana8abadamokon ninidjin acitc nizidan. Nin oo maia. Taginicik acitc 8abadamok. Ka8in tcibai o8ia8isi acitc ka8in okani8isi. Ki8abamijim dac e o8ia8ian.”
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho".
40 Ka ick8a ikidodj ii, ogi 8abadaan onidjin acitc ozidan.
40 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Kikinoamaganag dac ki kitci min8endamo8agoban acitc ki kitci mamakadendamo8agoban. Ka8in dac maci maia oteb8eta8asi8a8abanin. Jesos dac ogi inan: “Kidaiana8a na ooma kegon kidji midjigadeg?”
41 E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: "Vocês têm aqui algo para comer? "
42 Ogi mina8an dac pejigonejigan kigozan e sasondjin.
42 Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
43 Jesos ogi odapinan acitc ogi am8an, meg8adj e kijigabamigodjin.
43 e ele o comeu na presença deles.
44 Jesos dac ogi inan: “Meg8adj ka 8idji tajikeminagogiban, kigi 8idamonom: ‘Nimikomigo Mois omazinaiganikag, niganadjimo8innig omazinaigani8akag acitc 8eckadj Kitci Aiamie Nigamo8inikag. Panima dac kada iji8eban kakina ka mazinadeg.’ ”
44 E disse-lhes: "Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos".
45 Ogi minan dac kidji nisidotamindjin Kije Manidon Omazinaigani.
45 Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
46 Ogi inan: “Mi oo mezinadenig: ‘Aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin kada kodagito, midac kada abidjiba ki nisogonaganig.
46 E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
47 Panima ki mikomagani8idj e paba kagik8ani8anig taji ka tajike8adj a8iagog kakinagotc ka inakanezi8adj, Jerusalemikag dac kada odji madjitani8an. Panima ki 8idama8agani8i8adj a8iagog kidji an8endizo8adj acitc kidji kasiama8agani8i8adj opatado8ini8an.’ Mi mezinadenig.
47 e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Kigi 8abadana8a adi ka iji8ebag, acitc kidinendagozim kidji paba 8idama8eg8a a8iagog.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Nin dac kiga pidjinijaamonom ii8eni Nidadam kagi ikidodj kidji minigo8eg. Panima dac ki tajikeieg ooma odenakag, pinici kidji odisigo8eg macka8izi8in 8ak8ig ka odjimagag.”
49 Eu lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto".
50 Kegapitc dac Jesos ogi iji8inan okikinoamaganan ag8adjik odenakag pinici Betani (Béthanie) odenakag, midac iima ka iji icpiniketadj kidji aiamit8anadjin okikinoamaganan.
50 Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus levantou as mãos e os abençoou.
51 Meg8adj e taji aiamit8anadjin, ogi naganan, 8ak8ig e ani icpikadj.
51 Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
52 Kikinoamaganag dac ogi kitci icpenima8an Jesosan. Ki koki ki8e8ag Jerusalemikag e kitci min8endamo8adj.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
53 Apan acitc ki tajike8agoban Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag kidji icpenima8adjin Kije Manidon.
53 E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.