Lucas 24
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB
1 8ibadj e kijeba8acinig e manadjitagani8anig, ik8e8ag ki ija8ag 8ibabikiniganikag. Pimide ka minomag8anig ogi iji8idona8a kagi ojito8agobanen.
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 Ogi mika8a8an dac kitci asinin 8asag 8edi egi taditibinagani8indjin ka odji pidigani8anig.
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 Midac ka iji pidige8adj. Ka8in dac ododji mikasina8a Jesosan o8ia8ini.
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Meg8adj e taji mamidonendamo8adj adi ka ijisenig, kitata ogi 8abama8an nijin naben e kitci 8asigitenigin okonasi8an.
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 Ki onijik8ebanio8ag, ka apitci segizi8adj. Ogi igo8an dac ini naben: “8egonen 8edji iji nanada 8abameg ka nibo8adj ka iji te8adj aa8e ka pimadizidj?
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 Ka8in aja ooma tesi. Ki abidjiba nibo8inikag. Mika8iok adi kagi ikidopan meg8adj kiabadj Galilee akikag ka paba tepan.
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 Mi oo8e ekidopan: ‘Panima Ka pi Anicinabe8iidizodj ki pagidenimagani8idj kidji tibenimigodjin ka patadindjin a8iagon, acitc ki acidak8a8agani8idj tcibaiatigokag, acitc ki abidjibadj ki nisogonaganig,’ ” mi ka igo8adjin ini naben.
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 Ki odji mika8i8ag dac adi Jesosan ka ikidonipanin.
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 Ogi nagadana8a dac 8ibabikinigani, acitc ki koki ki8e8ag kidji nda 8idama8a8adjin ini ka midatcin acitc pejigondjin Jesosan Odanodagani acitc kodagian a8iagon kagi nosone8anipanin Jesosan.
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Mani Magdala, Jo8ana (Jeanne), acitc Mani, 8in Jak (Jacques) odjodjoman, acitc kodagiag ik8e8ag kagi 8idjiogo8agobanen, mi igi8e ik8e8ag kagi nda 8a8idama8a8agobanen Jesosan Odanodaganan.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 Igi dac Anodaganag “ka8in teb8esi8ag” inendamo8agoban, ka8in dac ododji teb8eta8asi8a8an.
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 [Misa8adj dac Pien ki pazig8idjise, acitc dac ki ipato 8ibabikiniganikag. Ki camagi e podazig8eabadag 8ibabikinigani. Ogi mikanan dac 8ik8eiginiganan eta. Midac ka iji koki ki8edj, e kitci mamakadendag adi ka iji8ebanig.]
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 Mi pejig8an ii e kijigag, nijin nabeg ka paba nosone8a8agobanen ako Jesosan ija8agoban odenajicikag, Imeos (Emmaüs) ka ijinikadenig, 8aiej nij8asotibaigan ka apisinag8anigobanen Jerusalemikag.
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 Omikodana8agoban kakina ka pi iji8ebanigobanen.
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 Meg8adj e pimi aiamiidi8adj, Jesos ogi nazika8an acitc ogi pimi 8idji8an.
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 O8abama8agoban, pekic dac ka8in ododji nisida8ina8asi8a8an.
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 Jesos dac ogi k8ag8edjiman: “8egonen mekodameg meg8adj e pimoseieg?”
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 Pejig aa8e e niji8adj, Kleopas (Cléopas) ka ijinikazodj, ogi inan: “Kin na eta ooma Jerusalemikag ka8in kidodji nodagesi adi ka iji8ebag?”
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Jesos ogi inan: “Adi ka iji8ebag?”
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 Nikitci aiamie ogimaminanag acitc nidogimaminanag ogi pagidenima8an kidji nisimagani8indjin. Ki acidak8a8agani8i dac tcibaiatigokag.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Nina8it dac, nidinendananaban mi aa8e Kije Manidon kagi pidjinijaogodjin kidji pi nda ag8acimadjin Israel a8iagon. Ogajigag dac aja nisogon ka ako iji8ebag ii.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Nandam ik8e8ag ka 8idjiogo8ag, nigi kitci mamakadendamiigonanag. 8ibabikiniganikag ki ija8ag kitci 8ibadj ka kijeba8acinig.
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 Ka8in dac ododji mikasina8a Jesosan o8ia8ini. Ki koki pi ki8e8ag dac e pi tibadjimo8adj ajenin egi 8abama8adjin, egi igo8adjin: ‘Pimadizi Jesos.’
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Nandam ii e taciag ki ija8ag 8ibabikiniganikag, ogi 8abadana8a dac e teb8endjin ini ik8e8an. Ka8in dac ododji 8abamasi8a8an Jesosan.”
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 Jesos dac ogi inan: “Ka8in odji pejig kinisidotasina8a! Kikitci ninamizim kidji teb8etameg adi ka pi iji tibadjimo8adj niganadjimo8innig.
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 Mi panima iidi ka inendagozigobanen kidji iji kodagitodj aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin, kidji gi minigodjin Kije Manidon odicpendagozi8ini.”
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Jesos dac ogi 8a8idama8an adi ekidomaganig Kije Manidon Omazinaigani 8in e mikomagani8idj. Moisan omazinaiganikag ki odji madjita. Mina8adj dac niganadjimo8innin kakina omazinaigani ogi mikodanan.
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Apitc ka ani oditamo8adj pecodj odenajicini taji ka ija8apan, mi maia kiabadj ka 8i ani madjadj e todagiban Jesos.
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 Ogi midjimina8an dac e ina8adjin: “Mi ooma iji niban. Aja ani onag8icin acitc aja kegat kada tibikan.” Midac Jesos ka iji pidigedj kidji 8idji tajikemadjin.
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Apitc ka onabidj 8isini8aganikag kidji 8idji 8isinimadjin, ogi odapinan pak8ejiganan, mig8etc ogi inan Kije Manidon, midac ka iji papak8ebinadjin ini pak8ejiganan acitc ka iji minadjin.
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 Ki minagani8i8ag dac kidji nisida8ina8a8adjin. Kaiezigotc dac Jesos ka8in odji nagozisi.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 Ki inidi8ag dac: “Mi maia ickode ka taji piskaneg pidigamig kina8itinakag enenimo8akoban meg8adj e pimi aiamiigo8ak, acitc e mikodamago8ak Kije Manidon Omazinaigani.”
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 Teci8ag ki pazig8i8ag acitc ki koki ki8e8ag Jerusalem odenag. Iima dac ogi mika8a8an e ma8adjiidindjin ka midatcin acitc pejigondjin Jesosan okikinoamaganan acitc kodagian a8iagon kagi nosone8anipanin Jesosan.
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 Ki inagani8i8ag dac igi8e nijin nabeg: “Teb8e Jesos ka Tibendjigedj ki abidjiba! Ogi toda8an Simon kidji 8abamigodjin.”
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 Ke8ina8a dac ki tatibadjimo8ag adi ka pi iji8ebanig meg8adj e pimode8adj, acitc adi kagi odji nisida8ina8a8adjin Jesosan apitc ka papak8ebinandjin pak8ejiganan.
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 Meg8adj e taji tatibadjimo8adj, kitata Jesos iima ki odji nagozi, e tajigaba8idj nena8idj 8ina8akag. Ogi inan: “Pekadendamo8in kimininom.”
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Ki kitci kock8endamo8agoban acitc ki kitci segizi8agoban. “Tcibai ni8abamanan,” inendamo8agoban.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Jesos dac ogi inan: “8egonen 8edji migockadendameg? 8egonen 8edji ega teb8etameg?
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 Kana8abadamokon ninidjin acitc nizidan. Nin oo maia. Taginicik acitc 8abadamok. Ka8in tcibai o8ia8isi acitc ka8in okani8isi. Ki8abamijim dac e o8ia8ian.”
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 Ka ick8a ikidodj ii, ogi 8abadaan onidjin acitc ozidan.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Kikinoamaganag dac ki kitci min8endamo8agoban acitc ki kitci mamakadendamo8agoban. Ka8in dac maci maia oteb8eta8asi8a8abanin. Jesos dac ogi inan: “Kidaiana8a na ooma kegon kidji midjigadeg?”
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Ogi mina8an dac pejigonejigan kigozan e sasondjin.
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Jesos ogi odapinan acitc ogi am8an, meg8adj e kijigabamigodjin.
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 Jesos dac ogi inan: “Meg8adj ka 8idji tajikeminagogiban, kigi 8idamonom: ‘Nimikomigo Mois omazinaiganikag, niganadjimo8innig omazinaigani8akag acitc 8eckadj Kitci Aiamie Nigamo8inikag. Panima dac kada iji8eban kakina ka mazinadeg.’ ”
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Ogi minan dac kidji nisidotamindjin Kije Manidon Omazinaigani.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 Ogi inan: “Mi oo mezinadenig: ‘Aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin kada kodagito, midac kada abidjiba ki nisogonaganig.
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 Panima ki mikomagani8idj e paba kagik8ani8anig taji ka tajike8adj a8iagog kakinagotc ka inakanezi8adj, Jerusalemikag dac kada odji madjitani8an. Panima ki 8idama8agani8i8adj a8iagog kidji an8endizo8adj acitc kidji kasiama8agani8i8adj opatado8ini8an.’ Mi mezinadenig.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Kigi 8abadana8a adi ka iji8ebag, acitc kidinendagozim kidji paba 8idama8eg8a a8iagog.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 Nin dac kiga pidjinijaamonom ii8eni Nidadam kagi ikidodj kidji minigo8eg. Panima dac ki tajikeieg ooma odenakag, pinici kidji odisigo8eg macka8izi8in 8ak8ig ka odjimagag.”
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Kegapitc dac Jesos ogi iji8inan okikinoamaganan ag8adjik odenakag pinici Betani (Béthanie) odenakag, midac iima ka iji icpiniketadj kidji aiamit8anadjin okikinoamaganan.
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 Meg8adj e taji aiamit8anadjin, ogi naganan, 8ak8ig e ani icpikadj.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 Kikinoamaganag dac ogi kitci icpenima8an Jesosan. Ki koki ki8e8ag Jerusalemikag e kitci min8endamo8adj.
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 Apan acitc ki tajike8agoban Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag kidji icpenima8adjin Kije Manidon.
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.