Lucas 16
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARC
1 Jesos ogi inan okikinoamaganan: “Nigodin pejig nabe e kitci 8anadizigobanen odaia8abanin pejig odanodaganan e mikidaminigobanen odaiman. Ki pi odji 8idama8agani8i dac e 8anadjitondjin odaiman ini odanodaganan.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Ka 8anadizidj dac ogi nd8e8eman ini odanodaganan acitc ogi inan: ‘Nigi nodage adi enakamigizian. Nogom ojibian mazinaiganikag adi ka inabadjiadj niconiam, aja mega nogom kisagidji8ebinin.’ ”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 “Aa dac anodagan ki inendam: ‘Nikackam niga sagidji8ebinig. Adi dac ke todamaban? Ka8in tibise nimacka8izisi kidji mikimo8aban kitigan akikag, acitc niga agadjinan kidji paba nanadodamaiaban kidji pimadjio8an.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 Aja dac nimikan ke todaman, a8iagog kidji pidigeiji8adj omigi8ami8akag, misa8adj ick8a sagidji8ebinigo8an ka iji mikimo8aban,’ ki odji inendam.”
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 “Midac kakina pepejig ka iji nd8e8emadjin ini8e kagi mazinaigendjin okackamikag. Ogi inan dac ini8e nitam: ‘Adi inigik mezinaama8adj nikackam?’ ”
5 E, chamando a
6 “ ‘Midasomidana (100) mitigo makakon inigik pimide,’ ki ikido8an.”
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 “Mina8adj ogi inan kodagian a8iagon: ‘Kin dac, adi inigik mezinaama8adj nikackam?’ ”
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Kegapitc dac aa anodagan ka 8agackizidj okackaman ogi kitci inadjimigon, ka apitci naidj kidji minobidodj aja e kitci madjisepan. A8iagog mega ega ka manadjia8adjin Kije Manidon, na8adj kitci nai8ag e 8idokodadi8adj apitc8in igi8e ka manadjia8adjin Kije Manidon.”
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Jesos mina8adj ki ikido: “Nin dac oo8e ki8idamonom, min8abadjiik kiconiami8a ooma 8akidakamig ka aia8eg, kidji mino toda8eg8a kodagiag a8iagog. Ooma dac 8akidakamig, 8idji8aganag kiga ani aia8a8ag. Apitc dac kiconiami8a ani tcagisedj, Kije Manido kada min8endam kidji odiseg ka iji tedj, kagige kidji iji teieg.”
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “Aa8e 8e8enda ka kana8endagin kegonan ega ka kitci apitendag8anigin, oga kana8endanan 8e8enda kitci kegonan ka kitci apitendag8anigin. Aa8e dac ka 8agackizidj apitc kana8endagin ega ka kitci apitendag8anigin kegonan, kada 8agackizi apitc kana8endagin ka kitci apitendag8anigin kegonan.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 Kicpin dac ega 8e8enda ki inabadjito8egon 8anadizi8inan ooma akig, a8enen kegi anonigo8eg kidji kana8endamegon ini 8anadizi8inan teb8e ka kitci apitendag8agin?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Kicpin ega 8e8enda kana8endamegon kodag a8iag odaiman, a8enen kegi minigo8eg kegonan kina8a tibina8e kidji tibendamegon?”
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Ka8in a8iag nijin kackan ogagi anokita8asi8an. Pejig mega ini8e oga madjeniman, kodagian dac ini8e oga sagian. Kek8an pejig ini8e oga anokita8an, kodagian dac ini8e ka8in oga pabiziskenimasi8an. Ka8in midjinijin kigagi anokita8asi8a8ag Kije Manido acitc conia.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Nandam Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi nodana8a adi e ikidondjin Jesosan. Ogi kitci maskita8a8an dac, osa mega okitci sagia8abanin conian.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Jesos dac ogi inan: “Kina8a kikitci nda8endana8a a8iagog kidji inenimigo8eg e k8aiakozieg. Kije Manido dac kikikenimigo8a adi ejideeieg. Ini8eni8an kegonan a8iagog ka kitci apitendamo8adjin, Kije Manido 8in okitci madjendanan.”
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 “Inakonige8inan kagi ojibiamogobanen Mois, acitc mazinaiganan kagi ojitonigobanen Kije Manido oniganadjimo8inniman, ki apitendag8anon pinici kidji tag8icig Cabadis. Ka ako tag8icig dac Cabadis, tibadjimonani8an min8adjimo8in, ka odji kikendjigadenig Kije Manidon Odogima8i8ini. Kakina dac pepejig a8iag kitci nak8i kidji gi pidigedj iima Ogima8i8inikag.
16 A Lei e os Profetas
17 Pekic dac na8adj 8edan 8ak8i acitc aki kidji ponisegin, apitc8in kidji manibiigadenig ii8e ma8adji ega ka apitendag8anig inakonige8ini kakina kagi minigo8ak Kije Manido.”
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 “A8enenigotc 8ebinadjin okokomiman, kodagian dac ik8e8an iji niba8idj, madji aido8ini opabamendan. Acitc aa8e ka 8idigemadjin ik8e8an egi 8ebinimagani8indjin, madji aido8ini opabamendan.”
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 Mina8adj dac Jesos ki kikinoamage e ikidodj oo8e: “Nigodin pejig nabe kitci 8anadizigoban, acitc pitcikonaegoban kegojican ma8adji ka sanaganigin. Taso kajik magocegoban.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Pejig dac kodag nabe ka kitci kidimagizidj, Lazare ijinikazogoban. Kitci omigigoban, acitc odick8ademinikag iji pimakocinogoban ini8e ka kitci oconiamindjin.
20 Havia também
21 Odagi min8endan ki mamojagadagiban midjimini kagi odji pinagodenig iima ka oconiamindjin o8isini8aganikag. Acitc dac 8a8adj animocan osanagendjigeigobanin aa Lazare, e pi nda nanosk8adamindjin odomigi8inan.”
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 “Kegapitc ka kidimagizidj ki nibo, acitc ajenig ogi iji8ina8an 8ak8ig, pecodj Abanaamikag (Abraham) ogi iji asa8an. Ka oconiamidj dac ke8in ki nibo acitc ki naatcigadeni o8ia8.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ka oconiamidj kitci kodagitoban iima ka iji te8adj ka nibo8adj. Ki icpanabi dac acitc 8asag ogi odji tebabaman Abanaaman acitc Lazaran e pec8abamidindjin.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 Ki pibagi dac: ‘Abanaam nidadam, kidimagenimicin! Lazare pidjinijao kidji pakobindjitadj pagi acitc kidji pi pagigaga8inag nibini nidenanakag. Nikitci kodagito mega ooma ickodekag.’ ”
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Abanaam dac ogi inan: ‘Nidabinodjijim! Mik8endan kitci mane egi odisigo8anin mino kegonan meg8adj e pimadiziaban. 8in dac Lazare ki kitci madji iji8ebiziban. Nogom dac Lazare kitci mina8azi, kin dac kikodagito.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 Acitc dac kitci kickanabika nina8it ka teiag acitc kina8a ka teieg. Kicpin dac a8iag 8i nda 8abamigo8eg ooma e odosedj, ka8in oga kackitosin, acitc kicpin a8iag 8i pi nazikago8ag, ka8in oga kackitosin.’ ”
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 “Ka oconiamidj dac ki ikido: ‘Abanaam nidadam! Kipagosenimin dac kidji ijinija8adj Lazare nidadaman omigi8aminikag.
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Iima dac tajike8ag nanan nidjiki8eg. Oga nda 8idama8an dac ega kidji inakamigizindjin tabickotc nin kagi inakamigizian, ega ke8ina8a kidji pija8adj ooma ka iji kodagitonani8anig.’ ”
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 “Abanaam dac ogi nak8e8ajian: ‘Kidjiki8eg ogagi nabo8adana8a 8egonen Mois acitc niganadjimo8innig kagi ojibiamo8adj Kije Manidon Omazinaiganikag. Midac panima ki iag8aminamo8adj ii.’ ”
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 “Ka oconiamidj ki ikido: ‘Abanaam nidadam! Ka8in ii tibise. Kicpin dac a8iag ka nibodj acitc ka koki pimadizidj nda 8abamapanin nidjiki8en, kada an8endizobanin.’ ”
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 “Midac Abanaam ka inadjin: ‘Kicpin ega 8i ndota8a8adjin Moisan acitc niganadjimo8innin, ka8in a8acamej oga teb8eta8asi8a8an a8ian, misa8adj ki abidjibandjin a8i nda 8abamigo8adjin.’ ”
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.