Lucas 16

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesos ogi inan okikinoamaganan: “Nigodin pejig nabe e kitci 8anadizigobanen odaia8abanin pejig odanodaganan e mikidaminigobanen odaiman. Ki pi odji 8idama8agani8i dac e 8anadjitondjin odaiman ini odanodaganan.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Ka 8anadizidj dac ogi nd8e8eman ini odanodaganan acitc ogi inan: ‘Nigi nodage adi enakamigizian. Nogom ojibian mazinaiganikag adi ka inabadjiadj niconiam, aja mega nogom kisagidji8ebinin.’ ”
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “Aa dac anodagan ki inendam: ‘Nikackam niga sagidji8ebinig. Adi dac ke todamaban? Ka8in tibise nimacka8izisi kidji mikimo8aban kitigan akikag, acitc niga agadjinan kidji paba nanadodamaiaban kidji pimadjio8an.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Aja dac nimikan ke todaman, a8iagog kidji pidigeiji8adj omigi8ami8akag, misa8adj ick8a sagidji8ebinigo8an ka iji mikimo8aban,’ ki odji inendam.”
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 “Midac kakina pepejig ka iji nd8e8emadjin ini8e kagi mazinaigendjin okackamikag. Ogi inan dac ini8e nitam: ‘Adi inigik mezinaama8adj nikackam?’ ”
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 “ ‘Midasomidana (100) mitigo makakon inigik pimide,’ ki ikido8an.”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 “Mina8adj ogi inan kodagian a8iagon: ‘Kin dac, adi inigik mezinaama8adj nikackam?’ ”
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Kegapitc dac aa anodagan ka 8agackizidj okackaman ogi kitci inadjimigon, ka apitci naidj kidji minobidodj aja e kitci madjisepan. A8iagog mega ega ka manadjia8adjin Kije Manidon, na8adj kitci nai8ag e 8idokodadi8adj apitc8in igi8e ka manadjia8adjin Kije Manidon.”
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Jesos mina8adj ki ikido: “Nin dac oo8e ki8idamonom, min8abadjiik kiconiami8a ooma 8akidakamig ka aia8eg, kidji mino toda8eg8a kodagiag a8iagog. Ooma dac 8akidakamig, 8idji8aganag kiga ani aia8a8ag. Apitc dac kiconiami8a ani tcagisedj, Kije Manido kada min8endam kidji odiseg ka iji tedj, kagige kidji iji teieg.”
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “Aa8e 8e8enda ka kana8endagin kegonan ega ka kitci apitendag8anigin, oga kana8endanan 8e8enda kitci kegonan ka kitci apitendag8anigin. Aa8e dac ka 8agackizidj apitc kana8endagin ega ka kitci apitendag8anigin kegonan, kada 8agackizi apitc kana8endagin ka kitci apitendag8anigin kegonan.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Kicpin dac ega 8e8enda ki inabadjito8egon 8anadizi8inan ooma akig, a8enen kegi anonigo8eg kidji kana8endamegon ini 8anadizi8inan teb8e ka kitci apitendag8agin?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Kicpin ega 8e8enda kana8endamegon kodag a8iag odaiman, a8enen kegi minigo8eg kegonan kina8a tibina8e kidji tibendamegon?”
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Ka8in a8iag nijin kackan ogagi anokita8asi8an. Pejig mega ini8e oga madjeniman, kodagian dac ini8e oga sagian. Kek8an pejig ini8e oga anokita8an, kodagian dac ini8e ka8in oga pabiziskenimasi8an. Ka8in midjinijin kigagi anokita8asi8a8ag Kije Manido acitc conia.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Nandam Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi nodana8a adi e ikidondjin Jesosan. Ogi kitci maskita8a8an dac, osa mega okitci sagia8abanin conian.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Jesos dac ogi inan: “Kina8a kikitci nda8endana8a a8iagog kidji inenimigo8eg e k8aiakozieg. Kije Manido dac kikikenimigo8a adi ejideeieg. Ini8eni8an kegonan a8iagog ka kitci apitendamo8adjin, Kije Manido 8in okitci madjendanan.”
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 “Inakonige8inan kagi ojibiamogobanen Mois, acitc mazinaiganan kagi ojitonigobanen Kije Manido oniganadjimo8inniman, ki apitendag8anon pinici kidji tag8icig Cabadis. Ka ako tag8icig dac Cabadis, tibadjimonani8an min8adjimo8in, ka odji kikendjigadenig Kije Manidon Odogima8i8ini. Kakina dac pepejig a8iag kitci nak8i kidji gi pidigedj iima Ogima8i8inikag.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Pekic dac na8adj 8edan 8ak8i acitc aki kidji ponisegin, apitc8in kidji manibiigadenig ii8e ma8adji ega ka apitendag8anig inakonige8ini kakina kagi minigo8ak Kije Manido.”
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 “A8enenigotc 8ebinadjin okokomiman, kodagian dac ik8e8an iji niba8idj, madji aido8ini opabamendan. Acitc aa8e ka 8idigemadjin ik8e8an egi 8ebinimagani8indjin, madji aido8ini opabamendan.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Mina8adj dac Jesos ki kikinoamage e ikidodj oo8e: “Nigodin pejig nabe kitci 8anadizigoban, acitc pitcikonaegoban kegojican ma8adji ka sanaganigin. Taso kajik magocegoban.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Pejig dac kodag nabe ka kitci kidimagizidj, Lazare ijinikazogoban. Kitci omigigoban, acitc odick8ademinikag iji pimakocinogoban ini8e ka kitci oconiamindjin.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Odagi min8endan ki mamojagadagiban midjimini kagi odji pinagodenig iima ka oconiamindjin o8isini8aganikag. Acitc dac 8a8adj animocan osanagendjigeigobanin aa Lazare, e pi nda nanosk8adamindjin odomigi8inan.”
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “Kegapitc ka kidimagizidj ki nibo, acitc ajenig ogi iji8ina8an 8ak8ig, pecodj Abanaamikag (Abraham) ogi iji asa8an. Ka oconiamidj dac ke8in ki nibo acitc ki naatcigadeni o8ia8.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Ka oconiamidj kitci kodagitoban iima ka iji te8adj ka nibo8adj. Ki icpanabi dac acitc 8asag ogi odji tebabaman Abanaaman acitc Lazaran e pec8abamidindjin.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Ki pibagi dac: ‘Abanaam nidadam, kidimagenimicin! Lazare pidjinijao kidji pakobindjitadj pagi acitc kidji pi pagigaga8inag nibini nidenanakag. Nikitci kodagito mega ooma ickodekag.’ ”
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Abanaam dac ogi inan: ‘Nidabinodjijim! Mik8endan kitci mane egi odisigo8anin mino kegonan meg8adj e pimadiziaban. 8in dac Lazare ki kitci madji iji8ebiziban. Nogom dac Lazare kitci mina8azi, kin dac kikodagito.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Acitc dac kitci kickanabika nina8it ka teiag acitc kina8a ka teieg. Kicpin dac a8iag 8i nda 8abamigo8eg ooma e odosedj, ka8in oga kackitosin, acitc kicpin a8iag 8i pi nazikago8ag, ka8in oga kackitosin.’ ”
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 “Ka oconiamidj dac ki ikido: ‘Abanaam nidadam! Kipagosenimin dac kidji ijinija8adj Lazare nidadaman omigi8aminikag.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Iima dac tajike8ag nanan nidjiki8eg. Oga nda 8idama8an dac ega kidji inakamigizindjin tabickotc nin kagi inakamigizian, ega ke8ina8a kidji pija8adj ooma ka iji kodagitonani8anig.’ ”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 “Abanaam dac ogi nak8e8ajian: ‘Kidjiki8eg ogagi nabo8adana8a 8egonen Mois acitc niganadjimo8innig kagi ojibiamo8adj Kije Manidon Omazinaiganikag. Midac panima ki iag8aminamo8adj ii.’ ”
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 “Ka oconiamidj ki ikido: ‘Abanaam nidadam! Ka8in ii tibise. Kicpin dac a8iag ka nibodj acitc ka koki pimadizidj nda 8abamapanin nidjiki8en, kada an8endizobanin.’ ”
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 “Midac Abanaam ka inadjin: ‘Kicpin ega 8i ndota8a8adjin Moisan acitc niganadjimo8innin, ka8in a8acamej oga teb8eta8asi8a8an a8ian, misa8adj ki abidjibandjin a8i nda 8abamigo8adjin.’ ”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.