Lucas 13

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ii apitc, nandam a8iagog ogi pi nda 8abama8abanin Jesosan kidji mikodama8a8adjin ini8e a8iagon Pilat kagi anokigobanen kidji nisimagani8indjin, Galilee akikag ka odjinigobanen. Ki nisagani8i8agoban kitci aiamiemigi8amikag, meg8adj e pagidinigetama8a8agobanen Kije Manidon.
1 Neste mesmo tempo contavam alguns o que tinha acontecido a certos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Jesos dac ogi inan: “Kidinenima8ag na igi8e kagi nisagani8i8adj, 8ina8a ma8adji ki kitci patado8inni8i8ag apitc8in kodagiag a8iagog Galilee ka odji8adj?
2 Jesus toma a palavra e lhes pergunta: Pensais vós que estes galileus foram maiores pecadores do que todos os outros galileus, por terem sido tratados desse modo?
3 Ki8idamonom, ka8in iidi ki ijisesinon. Kina8a dac, kicpin ega an8endizo8eg, kiga nibom kakina, tabickotc 8ina8a.
3 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
4 Acitc igi8e ka midatcin acitc nianenio8adj (18) a8iagog kagi abidjickago8adj ka kitci icpanig migi8amini e pagisinig pecodj Silo8e (Siloé) sagaiganikag, na8adj na a8acamej madjakamigizibanig apitc8in kakina kodagiag a8iagog Jerusalemikag ka tajike8agobanen kidinenima8ag?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito homens, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os demais habitantes de Jerusalém?
5 Ki8idamonom, ka8in teb8e ii. Kina8a dac, kicpin ega an8endizo8eg, kiga nibom kakina, tabickotc 8ina8a.”
5 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
6 Jesos dac ki kikinoamage e adisokedj: “Nigodin pejig nabe odaia8abanin minatigon okitigan akikag. Nanigodin dac opi nadji8idonabanin minan, ka8in dac 8ikad ododji mikasinan.
6 Disse-lhes também esta comparação: Um homem havia plantado uma figueira na sua vinha, e, indo buscar fruto, não o achou.
7 Ogi inan dac odanokitage8inniman ka mikidamindjin okitigan aki: ‘Kana8abam aa8e minatig. Aja nisopibon ka8in maci nta8igisino8an minan. 8egonen 8edji anica padakicig ooma? Kickigao!’ ”
7 Disse ao viticultor: - Eis que três anos há que venho procurando fruto nesta figueira e não o acho. Corta-a; para que ainda ocupa inutilmente o terreno?
8 “Aa anokitage8inni ogi nak8e8ajian: ‘Kiabadj pejigopibon kodjii. Niga monaan aki 8ajagam, midac niga aton mictozomo.
8 Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
9 Ne8ad dac mina8adj nibinig kada mini8i. Kicpin ega nta8iginigin minan, kiga anonijinan kidji kicka8ag.’ ” Mi ka inadisokedj Jesos.
9 Talvez depois disto dê frutos. Caso contrário, cortá-la-ás.
10 Nigodin e aiamie kijiganig, Jesos kagik8egoban Coda8inni aiamiemigi8amikag.
10 Estava Jesus ensinando na sinagoga em um sábado.
11 Pejig ik8e teban iima e akozidj. Midatcin acitc nianeniopibon aja inigik okigickagobanin madji manidon, mi 8edji ki nepidji piskikagobanen.
11 Havia ali uma mulher que, havia dezoito anos, era possessa de um espírito que a detinha doente: andava curvada e não podia absolutamente erguer-se.
12 Apitc Jesos ka 8abamadjin, ogi nd8e8eman acitc ogi inan: “Ka8in aja kiga akozisi.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e disse-lhe: Estás livre da tua doença.
13 Ogi saminan dac ini ik8e8an. Midac teci8ag ogi kackitoni kidji tajotandjin, acitc ogi icpeniman Kije Manidon.
13 Impôs-lhe as mãos e no mesmo instante ela se endireitou, glorificando a Deus.
14 Aa8e dac ka niganizidj Coda8inni aiamiemigi8amikag ogi kiji8aigobanin Jesosan egi kigeandjin ini ik8e8an e aiamie kijiganig. Ogi inan dac a8iagon iima ka tendjin: “Nigod8asokajik ijinag8an kidji gi mikimonani8ag. Mi apitc ejinag8ag kidji pi nda kigeigo8egoban, ka8in 8in e aiamie kijigag.”
14 Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.
15 Ka Tibendjigedj dac oo8e ogi iji nak8e8ajian: “Kikitci kimodizim! Kakina pepejig e tacieg kipagidaba8a8a mictozogi8amikag kimictozomi8a koni kimisabozomi8a, kidji iji8ineg kegi iji minik8edj e aiamie kijiganig, kana?
15 Hipócritas!, disse-lhes o Senhor. Não desamarra cada um de vós no sábado o seu boi ou o seu jumento da manjedoura, para os levar a beber?
16 Aa dac ik8e, Abanaam (Abraham) pejig odanike ojisan, madji manidon ogi tibenimigon midatcin acitc nianeniopibon inigik. Kana inendagozisigoban kidji pagidinagani8idj kidji kigedj meg8adj e aiamie kijiganig?”
16 Esta filha de Abraão, que Satanás paralisava há dezoito anos, não devia ser livre desta prisão, em dia de sábado?
17 Kakina ka madjenima8apanin ki kitci agadji8ag egi nak8e8ajitagendjin Jesosan. Kakina dac kodagiag a8iagog ki kitci min8endamog egi 8abadamo8adj ka kitci mamakazinag8anigin kegonan kagi todamindjin.
17 Ao proferir estas palavras, todos os seus adversários se encheram de confusão, ao passo que todo o povo, à vista de todos os milagres que ele realizava, se entusiasmava.
18 Jesos dac mina8adj ki ikido: “Kiga 8idamonom adi e iji8ebanig Kije Manido e ogima8idj, acitc adi ejinag8anig Odogima8i8in.
18 Jesus dizia ainda: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 Mi oo ejinag8anig. Pejig nabe ki nda kitigegoban pejig anominesan okitigan akikag. Aa anomin ki madjigi, acitc ki ani kin8akozi tabickotc mitig. Kegapitc dac pinecijag ki pi nda 8asasonike8ag ka iji 8adik8ani8indjin ini mitigon.”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem tomou e semeou na sua horta, e que cresceu até se fazer uma grande planta e as aves do céu vieram fazer ninhos nos seus ramos.
20 Jesos mina8adj ki ikido: “Mina8adj dac kiga 8idamonom adi ejinag8anig Kije Manido Odogima8i8in.
20 Disse ainda: A que direi que é semelhante o Reino de Deus?
21 Mi maia tabickotc obisidjigan ejinag8anig, pejig ik8e kagi iji kiniga8isidodj kitci mane kapanekag, pinici kidji kitci obicinindjin mizi8e odobiziganiman.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou em três medidas de farinha e toda a massa ficou levedada.
22 Jesos ani kikinoamagegoban odenag acitc odenajicikag, Jerusalemikag e ani ijagobanen.
22 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus ia atravessando cidades e aldeias e nelas ensinava.
23 Pejig a8ian ogi k8ag8edjimigon: “Tebendjigean! Kada pagi8i8ag na eta a8iagog ke ag8acimagani8i8adj?”
23 Alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os homens que se salvam? Ele respondeu:
24 “Nijin tag8anon ick8ademan. Enigok dac k8ag8edjitaok kidji pidigeieg ka iji agasick8ada8eag. Ki8idamonom mega, mane a8iagog oga k8ag8edjitona8a kidji pidige8adj acitc ka8in oga kackitosina8a.
24 Procurai entrar pela porta estreita; porque, digo-vos, muitos procurarão entrar e não o conseguirão.
25 Apitc aa ka tibendag migi8amini pazig8idj acitc kidabikaag ii ick8ademini, ag8adjik kina8a kiga tem. Kiga papakiteana8a ick8adem acitc kiga ikidom: ‘Cebidaok! Cenamaocinam!’ Midac kiga nak8e8ajiigo8a: ‘Ka8in kikikenimisinonom adi 8edjieg.’
25 Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
26 Midac kiga ikidom: ‘Kigi 8idji 8isinimigo acitc kigi 8idji minik8emigo. Kigi kikinoamage nidodenaminakag.’
26 Direis então: Comemos e bebemos contigo e tu ensinaste em nossas praças.
27 Kiabadj dac kiga igo8a: ‘Ka8in kikikenimisinonom adi 8edjieg. A8as 8edi ijaok, kina8a ka nta madji inakamigizieg.’ ”
27 Ele, porém, vos dirá: Não sei de onde sois; apartai-vos de mim todos vós que sois malfeitores.
28 “Mi iima ke taji ma8ieg acitc ke iji mamad8eabideckaieg, apitc 8abameg8a Abanaam (Abraham), Aisik (Isaac), Tcekap (Jacob) acitc kakina niganadjimo8innig ka te8adj iima Kije Manidon Odogima8i8inikag. Kina8a dac ka8in kiga pidigeigosim.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vós serdes lançados para fora.
29 Mane a8iagog 8abanog, nigabianog, ki8edinog, acitc ca8anog ka odji8adj kada pidige8ag Kije Manidon Odogima8i8inikag acitc kada iji abi8ag ka iji magocani8anig.
29 Virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e sentar-se-ão à mesa no Reino de Deus.
30 Midac nandam a8iagog nogom ick8eag ka te8adj, nigan kada te8ag, acitc dac nandam nogom nigan ka te8adj, ick8eag kada te8ag.” Mi ka ikidodj Jesos.
30 Há últimos que serão os primeiros, e há primeiros que serão os últimos.
31 Meg8adj ii8e e taji ikidogobanen, nandam Coda8innin ka nagadjitonigobanen inakonige8inan ogi pi nda 8abamigon Jesos. Ogi igon dac: “Kida madja ooma, acitc anodj 8edi kida ija. Herod mega 8i anoki kidji nisigo8adj.”
31 No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
32 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “A8i 8idamaok aa ka kitci 8agackizidj: ‘Ogajigag acitc 8abag niga sagidjinija8ag madji manidog acitc niga kigeag ka akozi8adj. Ki nisogonagag dac, niga kijiton nimikimo8in,’ kiga ina8a.
32 Disse-lhes ele: Ide dizer a essa raposa: eis que expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e ao terceiro dia terminarei a minha vida.
33 Mi panima misa8adj ki ani madjaian ogajigag, 8abag acitc a8as8abag. Ka8in mega ijinag8asinon anodj kidji iji nisagani8idj niganadjimo8inni, mi eta Jerusalemikag.”
33 É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “Kina8a Jerusalemikag ka tajikeieg! Kinisa8ag niganadjimo8innig acitc kipabim8asinaa8ag pinici kidji niseg8a igi8e Kije Manidon kagi pidjinijaogo8adjin! Mojag nigi kitci nda8endanaban kidji ma8adjiinagok pecodj ninikag, tabickotc pakaak8an ka ma8adjiadjin opakaak8anesiman cegodj omig8anakag. Ka8in dac kidodji iji nda8endasina8a.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os enviados de Deus, quantas vezes quis ajuntar os teus filhos, como a galinha abriga a sua ninhada debaixo das asas, mas não o quiseste!
35 Midac ii ke odji nagadag Kije Manido kidodenami8a, ka8in aja oga nagadjitosin. Ki8idamonom oo8e, ka8in mina8adj kiga 8abamijisim pinici kidji odjitciseg kidji ikido8eg: ‘Ca8endagozi aa8e ka Tibendjigendjin ka pidjinijaogodjin.’ ” Mi ka ikidodj Jesos.
35 Eis que vos ficará deserta a vossa casa. Digo-vos, porém, que não me vereis até que venha o dia em que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.