João 8
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARA
1 Jesos dac 8in ki ija pik8adinajicikag, “Olip” (Oliviers) ka ijinikadenigobanen.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 8ibadj mina8adj e kijeba8acinig, Jesos ki koki ija Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag. Kitci mane a8iagon ogi pi nazikagon. Ki abi, midac ka iji madjitadj kidji kikinoamagedj.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Coda8inni kikinoamage8innig acitc Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi iji8idama8a8an Jesosan pejig ik8e8an e niba8indjin egi katcidinagani8indjin e taji 8izig8amandjin kodagian naben. Nigan a8iagokag ogi iji8ina8an ini ik8e8an.
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Midac ogi ina8an Jesosan: “Kikinoamage8inni! Aa ik8e ki katcidinagani8i e taji 8idji8adjin kodagian naben.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Mois ki inakonige kidji nisagani8i8adj e pim8asinaagani8i8adj ik8e8ag kagi katcidinagani8i8adj kodagian naben e 8idji8a8adjin. Kin dac, adi enendaman?”
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 O8i k8ag8e katcidina8abanin mega Jesosan anodj kidji iji nak8e8ajii8endjin, kidji gi inactaona8adjin, mi 8edji ki ikido8agobanen ii.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Ka8in ododji ponitosina8a kidji k8ag8edjima8adjin Jesosan adi enendamindjin. Jesos dac ki koki pazig8i, midac ogi inan: “A8enenigotc ega 8ikad egi patadidj, 8in nitam oga pim8asinaan.”
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Midac ki koki camagi, kiabadj e ojibiigedj motcikag.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Apitc ka nodamo8adj adi ka ikidondjin, pejapejig ki ani madja8ag, pinama ma8adji ka keteadizi8adj. Kegapitc dac Jesos 8in eta teban acitc ini ik8e8an kiabadj taji tajigaba8ibanin nigan 8inikag.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Jesos dac ki koki pazig8i acitc ogi inan: “Ik8e! Adi apan a8iagog? Kana a8iag kidick8aienimigosi?”
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Ogi nak8e8ajian: “Ka8in a8iag, Tebendjigean.”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Jesos mina8adj ogi aiamian a8iagon kitci aiamiemigi8amikag ka tendjin, e inadjin: “Nin aa ka 8asenama8adjin kakina a8iagon ooma akikag. Aa8e ke nosoneojidj, ka8in 8ikad ka iji kacki tibikanig kada iji pimosesi, tiegodj oga aian 8asea8ini taji ka odjimaganig pimadizi8ini,” ki ikido.
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi ina8an: “Kinigotc kimikomidizonan. Ka8in dac ii tibise kidji gi odji teb8etago8aban,” ki ikido8ag.
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Misa8adj ninigotc e mikomidizo8an, niteb8e. Nikikendan mega adi 8edjian acitc adi ejaian. Kina8a dac ka8in kikikendasina8a adi 8edjian kek8an adi ejaian.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Mi maia pejig8an onenimijieg tabickotc ka onenimidi8adj ako a8iagog. Nin dac 8in ka8in a8iag nidonenimasi.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Anic dac kicpin onenimag a8iag, niga k8aiak8enima. Ka8in mega nin eta nitidesi, Nidadam ka pidjinijaojidj ni8idjiog.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Ojibiigade kidinakonige8ini8akag kidji teb8eta8agani8i8adj nijin a8iagog tabickotc ikido8adj.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Ninigotc dac nimikomidizonan acitc mi ke8in Nidadam ka pidjinijaojidj nimikomig,” ki ikido.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Ogi k8ag8edjima8an dac Jesosan: “Adi dac e tadj kidadam?”
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jesos ki ikido ii meg8adj Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag e kagik8epan, pecodj ka iji kana8enimagani8idj conia ka pagidinigenani8ag. Ka8in dac a8iag ododji pamenimasi8an Jesosan, ka8in mega maci odjitcisesiniban kidji takonagani8idj.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Jesos ki ikido kiabadj: “Pidjinag niga madja acitc kiga nanada 8abamijim. Ka8in dac kiga kackitosina8a kidji pijaieg adi ke ijaian. Kiga nibom ega ki kasiigadegin kipatado8ini8an.”
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Coda8innig dac ka niganizi8adj ikidobanig: “Ne8ad 8i nisidizodok. Mi 8edji ikidodj: ‘Ka8in kiga kackitosina8a kidji pijaieg adi ke ijaian.’ ”
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Ooma akikag kidodjim, nin dac 8ak8ig nidodose. Ooma akikag kidiji tibendagozim, ka8in dac nin ooma nidiji tibendagozisi.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Mi ii 8edji ki ininagok kidji nibo8eg ega egi kasiigadegin kipatado8ini8an. Kicpin dac ega teb8etaojieg e tibadjimo8an a8enen e aiaa8ian, teb8e kiga nibom ega egi kasiigadegin kipatado8ini8an.”
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Midac ogi k8ag8edjima8an Jesosan: “A8enen dac kin maia?”
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Kitci mane kegon nidaian kidji ininagok acitc kidji odji tibakoninagok. Ni8idama8ag a8iagog ooma akikag kegonan eta kagi iji nodageian, kagi ikidodj aa8e kagi pidjinijaojidj, kabe ka teb8eiendagozidj,” ki ikido.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 A8iagog iima ka te8agobanen, ka8in ododji nisidotasina8a Jesosan e mikomandjin Odadamini.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Jesos dac ogi inan: “Apitc acidak8aojieg acitc icpak8aojieg, nin Ka pi Anicinabe8iidizodj, kiga kikenimijim a8enen e aiaa8ian. Kiga kikenimijim ega e todaman nin tibina8e enendaman. Ka iji kikinoamaojidj eta Nidadam, mi eji tibadjimo8an.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Nigi pidjinijaog acitc ni8idjiog. Ka8in nidodji naganigosi, nin eta kidji te8ag. Kabena mega adi eji min8endag nitodan.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Apitc ka ikidodj ii, kitci mane a8iagon ogi teb8etagon.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Kegapitc Jesos ogi inan ini8e Coda8innin ka ani teb8etagodjin: “Kicpin 8e8enda ndotameg nikikinoamage8in, maiagotc kinosoneojim.
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Kiga nisidotana8a teb8e8in, midac ke odji pagidabaogo8eg.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Nandam a8iagog ogi nak8e8ajia8an: “Abanaamikag (Abraham) nigi pi odaiagizimin, acitc ka8in 8ikad a8iag nidodji tibenimigosimin. Adi dac 8edji ikido8an: ‘Midac ke odji pagidabaogo8eg’?”
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesos ogi nak8e8ajian: “Teb8e ki8idamonom, aa8e ka patadidj, patado8ini otibenimigon.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Mamidonendamok oo8e. A8iag ka anokita8adjin kodagian, ka8in apanigotc kada tajikesi okackaman omigi8aminikag. Mi eta kacka og8izisan, 8in apanigotc inendagozi kidji iji tajikedj.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Kicpin dac Kije Manido Og8izisan pagidabaogo8eg, maiagotc kiga odji pagidabaogom.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Nikikendan Abanaamikag egi pi odaiagizieg. Anic dac kinanada8i nisijim, ega e 8i ndotameg nikikinoamage8in.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Nidadam ka 8abadaijidj, mi ii e mikodaman. Kina8a dac kidadami8a ka igo8eg, mi e todameg.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Ogi nak8e8ajia8an: “Nidadaminan aa Abanaam.”
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Kigi 8idamonom teb8e8ini Kije Manido ka 8abadaijidj, misa8adj dac kinanada8i nisijim. Abanaam dac ka8in 8ikad iidi ogi todasin.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Ii dac e ijitcigeieg, mi maia pejig8an kidadami8a kagi ijitcigedj ejitcigeieg!”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Jesos dac ogi inan: “Kicpin ii maia teb8e Odadamiegoban Kije Manido, kida sagiijim. Kije Manidokag mega nigi pi odji, acitc 8in odji 8edji teian ooma. Ka8in ninigotc ka pidjinijaodizo8an, 8in sa ka pidjinijaojidj.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Adi 8edji ega nisidotameg ka 8idamonagok? Ka8in ki8i ndotasina8a ka ikido8an, mi eta 8edji ega nisidotameg.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Madji manido 8aa kidadami8a, acitc ki8i todana8a adi eji nda8endag 8in kidadami8a. Kabe ki nici8e8inni8i, ka ako tag8anig akini. Ka8in 8ikad odji teb8esi, ka8in mega tag8asini teb8e8ini 8inikag. Apitc ako kagina8ickidj, apanigotc ka pi ijitcigedj mi eta ijitcige. Kabe mega kagina8icki acitc mi ini odadami8an kakina ka kagina8icki8adj.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Nin dac 8in e teb8eian, mi ii 8edji ega teb8etaojieg!
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 A8enen kina8akag kegi 8abadai8edj egi patadian? E teb8eian dac, adi 8edji ega teb8etaojieg?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Aa Kije Manidokag ka iji tibendagozidj, onadotan ka ikidondjin. Kina8a dac, ka8in Kije Manidokag kidiji tibendagozisim. Mi ii 8edji ega ndotaojieg.” Mi ka ikidodj Jesos.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Igi Coda8innig ogi ina8an Jesosan: “Maiagotc niteb8enanagoban apitc kagi ikido8agiban Samani (Samarie) akikag 8edjian acitc madji manido e kigickaok!”
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Jesos ogi nak8e8ajian: “Ka8in nikigickagosi madji manido. Nimanadjia Nidadam, kina8a dac ka8in ki8i manadjiijisim.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ka8in ninanada 8abadasin kidji icpenimigo8an. Nidadam 8in ii ka iji nda8endag nin kidji manadjiigo8an, acitc 8in aa ke tibakonadjin ini8e ega ka manadjiijindjin.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Teb8e ki8idamonom, aa8e ka ndotaojidj adi ekido8ag, ka8in 8ikad kada nibosi.”
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Coda8innin dac ogi igon: “Nogom dac niketcinamendananan e kigickaok madji manido! Abanaam (Abraham) mega ki nibo, niganadjimo8innig acitc ki nibo8ag. Pekic dac kin kidikidonan: ‘Aa8e ka ndotaojidj adi ekido8ag, ka8in 8ikad kada nibosi.’
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 Kidinendan na kin na8adj e apitendagozian apitc8in Abanaam? Ki nibo Abanaam, acitc niganadjimo8innig ke8ina8a ki nibo8ag. A8enen dac kin enenimidizo8an?”
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kicpin min8adjimidizo8aban kidji gi manadjiigo8an, ceck8at ii kada ijiseban. Nidadam dac 8in nimanadjiig, 8in ‘Nikije Manidominan 8aa’ ka ikido8eg.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Ka8in maia kikikenimasi8a8a Kije Manido. Nin dac nikikenima. Kicpin ikido8aban: ‘Ka8in nikikenimasi,’ nida kagina8ickinan tabickotc kina8a. Teb8e dac nikikenima, acitc nitodan adi ekidodj.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abanaam 8eckadj kikitci anicinabemi8aban ki kitci min8endam e kikendag kidji tag8icinian ooma akig. Ogi nigani 8abadan, midac ogi kitci min8endan.”
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Igi dac Coda8innig ogi ina8an: “Ka8in maci kinanomidana8e (50) pibon8ezisi. Adi dac 8edji ikido8an egi 8abamadj Abanaam?”
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Teb8e ki8idamonom, ab8amaci Abanaam nta8igigobanen, Aja Nitidenaban.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Midac ogi ma8adjia8an asinin kidji pim8asinaa8adjin e 8i nisa8adjin. Jesos dac ki kazo, midac ka iji sagaag Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.