João 8

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesos dac 8in ki ija pik8adinajicikag, “Olip” (Oliviers) ka ijinikadenigobanen.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 8ibadj mina8adj e kijeba8acinig, Jesos ki koki ija Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag. Kitci mane a8iagon ogi pi nazikagon. Ki abi, midac ka iji madjitadj kidji kikinoamagedj.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Coda8inni kikinoamage8innig acitc Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi iji8idama8a8an Jesosan pejig ik8e8an e niba8indjin egi katcidinagani8indjin e taji 8izig8amandjin kodagian naben. Nigan a8iagokag ogi iji8ina8an ini ik8e8an.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Midac ogi ina8an Jesosan: “Kikinoamage8inni! Aa ik8e ki katcidinagani8i e taji 8idji8adjin kodagian naben.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Mois ki inakonige kidji nisagani8i8adj e pim8asinaagani8i8adj ik8e8ag kagi katcidinagani8i8adj kodagian naben e 8idji8a8adjin. Kin dac, adi enendaman?”
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 O8i k8ag8e katcidina8abanin mega Jesosan anodj kidji iji nak8e8ajii8endjin, kidji gi inactaona8adjin, mi 8edji ki ikido8agobanen ii.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Ka8in ododji ponitosina8a kidji k8ag8edjima8adjin Jesosan adi enendamindjin. Jesos dac ki koki pazig8i, midac ogi inan: “A8enenigotc ega 8ikad egi patadidj, 8in nitam oga pim8asinaan.”
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Midac ki koki camagi, kiabadj e ojibiigedj motcikag.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Apitc ka nodamo8adj adi ka ikidondjin, pejapejig ki ani madja8ag, pinama ma8adji ka keteadizi8adj. Kegapitc dac Jesos 8in eta teban acitc ini ik8e8an kiabadj taji tajigaba8ibanin nigan 8inikag.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Jesos dac ki koki pazig8i acitc ogi inan: “Ik8e! Adi apan a8iagog? Kana a8iag kidick8aienimigosi?”
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Ogi nak8e8ajian: “Ka8in a8iag, Tebendjigean.”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jesos mina8adj ogi aiamian a8iagon kitci aiamiemigi8amikag ka tendjin, e inadjin: “Nin aa ka 8asenama8adjin kakina a8iagon ooma akikag. Aa8e ke nosoneojidj, ka8in 8ikad ka iji kacki tibikanig kada iji pimosesi, tiegodj oga aian 8asea8ini taji ka odjimaganig pimadizi8ini,” ki ikido.
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi ina8an: “Kinigotc kimikomidizonan. Ka8in dac ii tibise kidji gi odji teb8etago8aban,” ki ikido8ag.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Misa8adj ninigotc e mikomidizo8an, niteb8e. Nikikendan mega adi 8edjian acitc adi ejaian. Kina8a dac ka8in kikikendasina8a adi 8edjian kek8an adi ejaian.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Mi maia pejig8an onenimijieg tabickotc ka onenimidi8adj ako a8iagog. Nin dac 8in ka8in a8iag nidonenimasi.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Anic dac kicpin onenimag a8iag, niga k8aiak8enima. Ka8in mega nin eta nitidesi, Nidadam ka pidjinijaojidj ni8idjiog.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Ojibiigade kidinakonige8ini8akag kidji teb8eta8agani8i8adj nijin a8iagog tabickotc ikido8adj.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Ninigotc dac nimikomidizonan acitc mi ke8in Nidadam ka pidjinijaojidj nimikomig,” ki ikido.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Ogi k8ag8edjima8an dac Jesosan: “Adi dac e tadj kidadam?”
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jesos ki ikido ii meg8adj Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag e kagik8epan, pecodj ka iji kana8enimagani8idj conia ka pagidinigenani8ag. Ka8in dac a8iag ododji pamenimasi8an Jesosan, ka8in mega maci odjitcisesiniban kidji takonagani8idj.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jesos ki ikido kiabadj: “Pidjinag niga madja acitc kiga nanada 8abamijim. Ka8in dac kiga kackitosina8a kidji pijaieg adi ke ijaian. Kiga nibom ega ki kasiigadegin kipatado8ini8an.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Coda8innig dac ka niganizi8adj ikidobanig: “Ne8ad 8i nisidizodok. Mi 8edji ikidodj: ‘Ka8in kiga kackitosina8a kidji pijaieg adi ke ijaian.’ ”
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Ooma akikag kidodjim, nin dac 8ak8ig nidodose. Ooma akikag kidiji tibendagozim, ka8in dac nin ooma nidiji tibendagozisi.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Mi ii 8edji ki ininagok kidji nibo8eg ega egi kasiigadegin kipatado8ini8an. Kicpin dac ega teb8etaojieg e tibadjimo8an a8enen e aiaa8ian, teb8e kiga nibom ega egi kasiigadegin kipatado8ini8an.”
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Midac ogi k8ag8edjima8an Jesosan: “A8enen dac kin maia?”
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Kitci mane kegon nidaian kidji ininagok acitc kidji odji tibakoninagok. Ni8idama8ag a8iagog ooma akikag kegonan eta kagi iji nodageian, kagi ikidodj aa8e kagi pidjinijaojidj, kabe ka teb8eiendagozidj,” ki ikido.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 A8iagog iima ka te8agobanen, ka8in ododji nisidotasina8a Jesosan e mikomandjin Odadamini.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Jesos dac ogi inan: “Apitc acidak8aojieg acitc icpak8aojieg, nin Ka pi Anicinabe8iidizodj, kiga kikenimijim a8enen e aiaa8ian. Kiga kikenimijim ega e todaman nin tibina8e enendaman. Ka iji kikinoamaojidj eta Nidadam, mi eji tibadjimo8an.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Nigi pidjinijaog acitc ni8idjiog. Ka8in nidodji naganigosi, nin eta kidji te8ag. Kabena mega adi eji min8endag nitodan.”
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Apitc ka ikidodj ii, kitci mane a8iagon ogi teb8etagon.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Kegapitc Jesos ogi inan ini8e Coda8innin ka ani teb8etagodjin: “Kicpin 8e8enda ndotameg nikikinoamage8in, maiagotc kinosoneojim.
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Kiga nisidotana8a teb8e8in, midac ke odji pagidabaogo8eg.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Nandam a8iagog ogi nak8e8ajia8an: “Abanaamikag (Abraham) nigi pi odaiagizimin, acitc ka8in 8ikad a8iag nidodji tibenimigosimin. Adi dac 8edji ikido8an: ‘Midac ke odji pagidabaogo8eg’?”
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesos ogi nak8e8ajian: “Teb8e ki8idamonom, aa8e ka patadidj, patado8ini otibenimigon.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Mamidonendamok oo8e. A8iag ka anokita8adjin kodagian, ka8in apanigotc kada tajikesi okackaman omigi8aminikag. Mi eta kacka og8izisan, 8in apanigotc inendagozi kidji iji tajikedj.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Kicpin dac Kije Manido Og8izisan pagidabaogo8eg, maiagotc kiga odji pagidabaogom.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Nikikendan Abanaamikag egi pi odaiagizieg. Anic dac kinanada8i nisijim, ega e 8i ndotameg nikikinoamage8in.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Nidadam ka 8abadaijidj, mi ii e mikodaman. Kina8a dac kidadami8a ka igo8eg, mi e todameg.”
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Ogi nak8e8ajia8an: “Nidadaminan aa Abanaam.”
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Kigi 8idamonom teb8e8ini Kije Manido ka 8abadaijidj, misa8adj dac kinanada8i nisijim. Abanaam dac ka8in 8ikad iidi ogi todasin.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Ii dac e ijitcigeieg, mi maia pejig8an kidadami8a kagi ijitcigedj ejitcigeieg!”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Jesos dac ogi inan: “Kicpin ii maia teb8e Odadamiegoban Kije Manido, kida sagiijim. Kije Manidokag mega nigi pi odji, acitc 8in odji 8edji teian ooma. Ka8in ninigotc ka pidjinijaodizo8an, 8in sa ka pidjinijaojidj.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Adi 8edji ega nisidotameg ka 8idamonagok? Ka8in ki8i ndotasina8a ka ikido8an, mi eta 8edji ega nisidotameg.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Madji manido 8aa kidadami8a, acitc ki8i todana8a adi eji nda8endag 8in kidadami8a. Kabe ki nici8e8inni8i, ka ako tag8anig akini. Ka8in 8ikad odji teb8esi, ka8in mega tag8asini teb8e8ini 8inikag. Apitc ako kagina8ickidj, apanigotc ka pi ijitcigedj mi eta ijitcige. Kabe mega kagina8icki acitc mi ini odadami8an kakina ka kagina8icki8adj.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Nin dac 8in e teb8eian, mi ii 8edji ega teb8etaojieg!
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 A8enen kina8akag kegi 8abadai8edj egi patadian? E teb8eian dac, adi 8edji ega teb8etaojieg?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Aa Kije Manidokag ka iji tibendagozidj, onadotan ka ikidondjin. Kina8a dac, ka8in Kije Manidokag kidiji tibendagozisim. Mi ii 8edji ega ndotaojieg.” Mi ka ikidodj Jesos.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Igi Coda8innig ogi ina8an Jesosan: “Maiagotc niteb8enanagoban apitc kagi ikido8agiban Samani (Samarie) akikag 8edjian acitc madji manido e kigickaok!”
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesos ogi nak8e8ajian: “Ka8in nikigickagosi madji manido. Nimanadjia Nidadam, kina8a dac ka8in ki8i manadjiijisim.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ka8in ninanada 8abadasin kidji icpenimigo8an. Nidadam 8in ii ka iji nda8endag nin kidji manadjiigo8an, acitc 8in aa ke tibakonadjin ini8e ega ka manadjiijindjin.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Teb8e ki8idamonom, aa8e ka ndotaojidj adi ekido8ag, ka8in 8ikad kada nibosi.”
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Coda8innin dac ogi igon: “Nogom dac niketcinamendananan e kigickaok madji manido! Abanaam (Abraham) mega ki nibo, niganadjimo8innig acitc ki nibo8ag. Pekic dac kin kidikidonan: ‘Aa8e ka ndotaojidj adi ekido8ag, ka8in 8ikad kada nibosi.’
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 Kidinendan na kin na8adj e apitendagozian apitc8in Abanaam? Ki nibo Abanaam, acitc niganadjimo8innig ke8ina8a ki nibo8ag. A8enen dac kin enenimidizo8an?”
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kicpin min8adjimidizo8aban kidji gi manadjiigo8an, ceck8at ii kada ijiseban. Nidadam dac 8in nimanadjiig, 8in ‘Nikije Manidominan 8aa’ ka ikido8eg.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Ka8in maia kikikenimasi8a8a Kije Manido. Nin dac nikikenima. Kicpin ikido8aban: ‘Ka8in nikikenimasi,’ nida kagina8ickinan tabickotc kina8a. Teb8e dac nikikenima, acitc nitodan adi ekidodj.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Abanaam 8eckadj kikitci anicinabemi8aban ki kitci min8endam e kikendag kidji tag8icinian ooma akig. Ogi nigani 8abadan, midac ogi kitci min8endan.”
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Igi dac Coda8innig ogi ina8an: “Ka8in maci kinanomidana8e (50) pibon8ezisi. Adi dac 8edji ikido8an egi 8abamadj Abanaam?”
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Teb8e ki8idamonom, ab8amaci Abanaam nta8igigobanen, Aja Nitidenaban.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Midac ogi ma8adjia8an asinin kidji pim8asinaa8adjin e 8i nisa8adjin. Jesos dac ki kazo, midac ka iji sagaag Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.