João 2
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARC
1 Nijogon ka ick8a tag8icino8adj Galilee akikag, ki niba8inani8an Kana (Cana) odenag. Jesos odjodjoman tebanin iima.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Jesos acitc okikinoamaganan ke8ina8a ki nd8e8emagani8i8agoban e niba8inani8anig.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Kegapitc ki nodeseban cominabo. Jesos dac odjodjoman ogi igon: “Ka8in aja odaiasina8a cominaboni.”
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Midac Jesos ogi nak8e8ajian: “Nidjodjom! Adi 8edji ikido8an ii? Ka8in maci odjitcisesinon kidji madjitamagag nimikimo8in.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Odjodjoman dac ogi inan ini a8iagon ka anokitagendjin e niba8inani8anig: “Mi iji todamok kakina ke ikidodj.”
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Tag8anobanin nigod8atcin asini modaiabikon kidji kizindji8adj Coda8innig, mi ako enakonigemaganigibanin 8eckadj Coda8innig odinakonige8ini8an kidji gi paiekideeiendagozi8adj. Tasin modaiabikon 8aiej nijidana tibaigan konigotc nisomidana tibaigan kadagi apisobi8an pepejig.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesos ogi inan ini8e ka anokitagendjin: “Siginamok iima nibi modaiabikokag kidji kicponebigin.” Midac ogi kicponebadona8an.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Jesos dac ogi inan: “Pagi siginamaok, acitc iji8idamaok aa8e ka kackakadag niba8i magocani.” Midac ogi iji8idama8a8an.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Aa ka kackakadag ogi kodjipidan ii nibini, aja dac cominabo8anigoban. Ka8in okikendasinaban adi 8edjimaganig ii cominaboni, pekic dac igi8e ka anokitage8apan okikendana8aban. Aa dac kacka ogi nd8e8eman ini naben ka niba8indjin,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 acitc ogi inan: “Apanigotc ma8adji ka min8agamig cominabo nitam migi8ani8an, midac apitc ani mojito8adj a8iagog, aja ega teb8e ka min8agamig cominabo migi8ani8an. Kin dac pekic nogom kiabadj kigi kana8endan ma8adji ka min8agamig cominabo.”
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Midac ii Jesos ka todag Kana odenag, Galilee akikag, nitam ka mamada8izigobanen. Ki 8abadai8e iidi odicpendagozi8in, acitc okikinoamaganan ogi teb8etagon.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Kegapitc dac, Kaponaom (Capernaüm) odenag ki ija. Odjodjoman, o8idjiki8en, acitc okikinoamaganan ogi 8idji8an. Ka8in dac kin8ej ki tajikesi8ag 8edi.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Apitc e peconag8anig Coda8inni Kitci Magocani, Pak ka ijinikadenig, Jesos ki ija Jerusalem odenag.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Iima dac, ki ija Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag. 8edi pidigeatig, ogi 8abaman a8iagon e taji ada8endjin mictozon, mantcenican, acitc omimin ka 8abizindjin. Mina8adj dac ogi 8abaman a8iagon ka meckodonandjin conian e taji abindjin o8isini8aganikag.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Midac ogi ojiton sesababi pajacteiganeabini acitc kakina ogi sagidjinija8an ini a8ian kigi omantcenicimini acitc omictozomini. Ogi k8anabi8ebinanan o8isini8agani8an ini8e ka meckodonandjin conian, e iji 8ebinadjin motakamig oconiamini.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Ogi inan ini8e ka ada8endjin omimin ka 8abizindjin: “Anodj 8edi iji8idaokon! Ka8in ada8eogamigo8asinon Nidadam omigi8am!” ki ikido.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Midac okikinoamaganan ki mika8i8an Kije Manidon Omazinaigani kagi ikidomaganigobanen:
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Midac nandam Coda8innig ka niganizi8adj ogi k8ag8edjima8an Jesosan: “Kicpin ikido8an Kije Manido kagi pagidinik kidji todaman ii, 8abadai8en e mamada8izian. Midac kidji kikendamag Kije Manido egi inik iidi kidji iji todaman!”
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kicpin nici8anadjito8eg oo kitci aiamiemigi8am, nisogon inigik niga tajikan kidji koki ojito8an.”
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Ki inagani8i dac: “Nimidana acitc nigod8aso (46) pibon nigi tajikananan kidji gi ojito8ag oo kitci aiamiemigi8am. Kin dac, adi ke todaman nisogon eta kidji tajikaman kidji koki ojito8an?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 8ina8a dac ka8in onisidotasina8a adi Jesosan ka 8i ikidondjin. Ka8in Coda8inni aiamiemigi8amini ododji mikodasin Jesos. 8in o8ia8 omikodanaban, Kije Manidon omigi8amini ka apitendag8anig.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Nage dac, apitc Jesos ka abidjibagobanen, okikinoamaganan ki odji mika8i8an egi ikidogobanen ii. Midac ogi teb8etana8a Kije Manidon Omazinaigani acitc Jesosan odikido8inan kagi ikidondjin.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Meg8adj Jesos kiabadj e tepan Jerusalem odenag Coda8inni Kitci Magocani odji, mane a8iagon ogi 8abamigon ka iji mamada8izidj, acitc ogi teb8etagon.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Jesos dac 8in, ka8in oketcinamenimasi8abanin ini a8iagon. 8edjidagotc mega okikenimabanin kakina a8iagon.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Ka8in onada8endasinaban mamakadj kidji 8idama8agani8ipan adi ejinagozindjin a8iagon. Okikenimabanin mega ejideendjin pepejig a8ian.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.