João 19
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI
1 Pilat dac ki anoki kidji madjinagani8indjin Jesosan acitc kidji pajacte8agani8indjin.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Cimaganicag dac minesatigoni ki apikage8ag, sizok8epizoni e ojito8adj, midac Jesos octig8anikag ka iji 8agidato8adj. Ogi pisikamodina8an e misk8eganig okonasini.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Ogi nazika8a8an dac e papasaba8a8apanin acitc e ina8adjin: “Kidanamikago, Coda8innig odogimami8an!”
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Pilat kiabadj ki koki sagaam acitc kakina a8ian ogi inan: “Ndotamok, ooma niga pina ag8adjik kidji kikendameg ega e mikaman kidji gi panaagedj 8aa nabe.”
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Jesos dac ki sagaam, ka minesatigo8anig sizok8epizoni e kigickag acitc ka misk8eganig okonasini. Pilat dac ki ikido: “8adan 8aa nabe!”
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Apitc dac Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc igi nabeg ka kana8endamo8agobanen kitci aiamiemigi8amini ka 8abama8adjin Jesosan, ki pabibagi8ag: “Acidak8ao tcibaiatigokag! Acidak8ao tcibaiatigokag!”
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Coda8innig dac ogi nak8e8ajia8an: “Inakonige8in nidaiananan, ikidomagan dac ii inakonige8in e inendagozidj kidji nibodj. Ki ikido mega Kije Manido Og8izisan e aiaa8idj.”
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Apitc Pilat ka nodag e ikidondjin, kiabadj a8acamej ki kitci segizi.
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 Mina8adj dac ki koki pidige odogima8imigi8amikag. Jesosan dac ogi k8ag8edjiman: “Adi 8edosean?”
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Pilat dac ogi inan: “Kana ki8i nak8e8ajitaojisi? Kana kikikenimijisi kidji kackito8an kidji pagidininan konigotc kidji acidak8aonan?”
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Jesos ogi nak8e8ajian: “Ka8in kegon kida kackitosin kidji todaojian, kicpin ega ki iji minigo8aban Kije Manido, 8in icpimig ka tedj. Mi 8edji na8adj patadidj aa kagi 8aiejimijidj egi pidji8inijidj ooma.”
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Midac ka nodag ii, Pilat onanada 8abadanaban kidji gi pagidinadjin. Coda8innig dac ki kitci pabibagi8ag: “Kicpin pagidinadj aa a8iag, ka8in kimin8enimasi aa kitci ogima Sesar (César). A8enenigotc ka 8i ogima8iidizodj, odana8eniman ini kitci ogiman Sesar.”
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Apitc Pilat ka nodag e ikidondjin, ogi sagidji8inan Jesosan. Pilat dac ki abi otesabi8aganikag adi ka iji tibakonigedj ako. Mi 8edi kagi iji iji8ebag, taji ka ijinikadjigadeg “Ka asini8ag tesisagag.” Coda8inni dac ijigij8e8in, “Gabbata” ijinikadeban.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Ii apitc kegat abitakijiganogoban, 8abag kidji Coda8inni Kitci Magocani8agiban. Pilat dac ogi inan Coda8innin: “Mi 8aa kidogimami8a.”
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Ki pabibagi8ag dac: “Nici! Nici! Acidak8ao tcibaiatigokag!”
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Midac Pilat ogi iji pagidinan Jesosan kidji acidak8a8agani8indjin tcibaiatigokag.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Ki iji8inagani8i ag8adjik odenakag, 8in tibina8e e pimi8inadjin otcibaiatigoman. Ogi odjitci8inan dac 8edi “Tcibaictig8an” ka ijinikadeg, Coda8innig dac ka ijigij8e8adj “Golgota” ka ijinikadeg.
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Mi iima cimaganicag ogi acidak8a8a8an Jesosan tcibaiatigokag. Nijin kodagiag a8iagog acitc ki acidak8a8agani8i8ag ke8ina8a otcibaiatigomi8akag, midac nasa8idj Jesos ka iji padakicimagani8inigobanen otcibaiatigoman egi acidak8a8agani8idj.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Pilat ki anoki kidji panaskak8eigadenig ojibiigani tcibaiatigokag. Midac kagi ojibiigadegobanen: “Mi 8aa Jesos Nazaret ka odjidj, Coda8innig odogimami8an.”
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Taji Jesos kagi iji nisagani8igobanen peconag8aniban odenakag. Kitci mane dac Coda8innig ogi nabo8adana8a ii ka mazinadenig. Nisin ijigij8e8inan mega ki abadanon e ojibiigadeg ii, Coda8innig odijigij8e8ini8a, Rom ka odji8adj odijigij8e8ini8a, acitc Kanes (Grèce) aki ka odji8adj odijigij8e8ini8a.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Coda8inni kitci aiamie ogimag dac ogi ina8an Pilatan: “Ka8in kidagi ojibiasin ‘Coda8innig odogimami8an.’ Kidagi ojibian ‘Nin Coda8innig odogimami8an ki ikido 8aa a8iag.’ ”
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Pilat ogi nak8e8ajian: “Ka ojibiaman ii mi ke ijinag8ag.”
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Apitc dac cimaganicag ka ick8a acidak8a8a8adjin Jesosan, ogi odapinana8an odaimini, acitc ki madinamadi8ag pepejig e taci8adj eji nio8adj. Acitc dac ogi odapinana8a okonasini ega ka kackig8adenig e mizi8eiganig icpimig pinici tabacic.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Ki ikido8ag dac igi cimaganicag: “Ka8in kiga pigobidosinanan oo okonas. K8ag8e mikosedan a8enen ke tibendag.” Midac kidji gi iji8ebag Kije Manido Omazinaiganikag ka ikidomaganig:
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Jesos odjodjoman pecodj tajigaba8ibanin otcibaiatigomikag, acitc onocejan, acitc kodag ik8e Mani ka ijinikazogobanen, 8in aa Klopas okokomiman, acitc dac Mani Magdala.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Jesos dac ogi 8abaman odjodjoman acitc ogi 8abaman ini pejig okikinoamaganan ka kitci sagiadjin. Midac ogi inan odjodjoman: “Nidjodjom! Mi 8aa kig8izis.”
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Mina8adj dac ogi inan okikinoamaganan: “Mi 8aa kidjodjom.” Ick8a dac ii, aa kikinoamagan ogi kana8eniman Jesosan odjodjomini omigi8amikag.
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Jesos ogi kikendan aja kakina kegoni egi iji8ebanig. Ki ikido dac: “Nipag8anamonan.” Mi ka ikidodj maiagotc kidji ick8a iji8ebanig ka ojibiigadenig Kije Manidon Omazinaigani.
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Onagan dac ateban iima e kicponebig cominabo ka kitci 8isagagamig. Cimaganicag dac ogi kidagaminana8a ka opani8anig kasiigani. Ogi agodona8a kibisatigokag “isop” (hysope) ka ijinikazondjin, acitc ogi icpak8aama8a8an Jesosan.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Apitc dac kagi minik8edj, Jesos ki ikido: “Mi kakina egi iji8ebag.” Ki onijik8ese, midac ka iji ick8anamodj.
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Tcibaiatigogijiganogoban ii apitc, apitc ako meg8adj e medoni mikidamo8agobanen kidji Coda8inni aiamie kijiganig. Ii8e dac apitc ka Coda8inni aiamie kijiganig ogi kitci apitendana8agoban Coda8innig. Ka8in dac onada8enimasi8a8abanin ini8e kagi nisagani8indjin kidji tanagodjinindjin meg8adj e aiamie kijiganig. Midac ka niganizi8adj Coda8innig ogi k8ag8edjima8an Pilatan kidji anokindjin kidji pokogadenagani8indjin Jesosan acitc kodagian kagi acidak8a8agani8indjin tcibaiatigokag, 8ibadj kidji gi nibondjin, kidji gi nisakonagani8indjin ab8amaci kidji aiamie kijiganig.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Cimaganicag dac ki ija8ag kidji pokogade8a8adjin nijin kodagian ka 8idji acidak8a8agani8indjin.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Apitc dac ka odisa8adjin Jesosan, ogi 8abama8an aja egi nibondjin, ka8in dac ododji pokogade8asi8a8an.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Pejig dac cimaganic opik8anakag ogi iji pajiba8an. Teci8ag dac misk8ini acitc nibini ki pi sagidajiga8ini.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Aa dac kagi 8abadag tibadjimo, kekina8a kidji gi teb8etameg. Otibadjimo8in dac teb8emagani, acitc okikendan e teb8edj.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Midac iidi ka iji8ebag ii kagi iji mazinadenigobanen Kije Manido Omazinaiganikag:
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 acitc dac kiabadj kagi iji mazinadenigobanen:
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Kegapitc pejig nabe, Josep ka ijinikazodj, Pilatan ogi nda 8abaman. Animati (Arimathée) odenag odjiban aa Josep. Ogi teb8eta8abanin Jesosan. Ka8in dac odji 8idamagesiban, okitci kosabanin mega Coda8innin ka niganizindjin kidji kikendamindjin. Ogi k8ag8edjiman dac Pilatan kidji gi madji8ido8adj Jesosan o8ia8ini. Pilat ogi pagidinan. Midac ki ija Josep kidji nadji8idodj Jesosan o8ia8ini.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Nikodem (Nicodème), aa kagi pi nda 8abamagobanen Jesosan nigodin e tibikanig, ogi 8idji8an Josepan. Ogi pidonan ka minomag8anigin. Nij8aieginag8anibanin, pejig “mir” (myrrhe) ijinikadeniban acitc kodagini “anos” (aloes) ijinikadeniban, ki mama8isiginigadeno8agoban dac. 8aiej midasomidana (100) tibabadjigan apitanobanin ini ka minomag8anigin kagi pidodjin.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Ogi odapinana8a Jesosan o8ia8ini acitc ogi 8ik8epidona8a pabagi8anican e abadjito8adjin, e ato8adj ka minomag8anig. Mi e todamo8agobanen ako Coda8innig e nibonani8anig.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Tag8anoban kitigan aki iima kagi iji nisagani8idj Jesos. Tag8anoban dac iima kitigan akikag ocki 8ibabikinigan, ega 8ikad maci egi abadanigobanen.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Pecodj tag8anogoban ii 8ibabikinigan acitc aja peconag8anogoban kidji Coda8inni aiamie kijigag. Midac iima ka iji ato8adj Jesosan o8ia8ini.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.