João 18
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT
1 Ka ick8a aiamiedj, Jesos acitc okikinoamaganan ki sagaamog, k8ekagam Sedinon (Cédron) sibi e ija8adj. Tag8anoban iima kitigan aki, mi iima ka ija8adj Jesos acitc okikinoamaganan.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Judas, 8in ka mamijimadjin Jesosan, okikendanagoban ke8in ii8e kitigan akini. Jesos mega acitc okikinoamaganan mojag ki ija8agoban iima.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Judas dac ki ija iima kitigan akikag, cimaganican ogi 8idji8agoban acitc nandam naben ka kana8endaminigobanen kitci aiamiemigi8amini. Ini8eni8an dac naben, mi igi Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ka ijinija8a8agobanen. 8asakonendamaganan otakonana8agoban acitc pajibaiganatigon.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Jesos ogi nda nagicka8an, e kikendamogobanen adi ke iji8ebizidj. Midac ogi k8ag8edjiman: “A8enen ka nanada 8abameg?”
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 “Jesos, Nazaret ka odjidj,” ogi iji nak8e8ajiigon.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Apitc dac Jesos ka inadjin: “Nin mada Jesos,” ki ajecka8ag acitc motakamig ki pagicinog.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Mina8adj dac Jesos ogi k8ag8edjiman: “A8enen ka nanada 8abameg?”
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Aja kigi 8idamonom nin mada Jesos. Kicpin dac nin ka nanada 8abamijieg, pagidinikog ogo ka 8idji8ag8a kidji madja8adj.”
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Midac kidji iji8ebanig Jesos oo kagi ikidogobanen: “Nidadam! Igi8e ka minijian ka8in iaga pejig e taci8adj nidodji 8aniasi.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Simo Pien odaianaban kitci mokomani. Ogi sagidjibidon, midac ogi pakite8an Coda8inni aiamie ogiman ma8adji ka niganizindjin odanodagani, acitc ogi kickita8age8eba8an ka iji okitcinikindjin inekena. Malkos (Malchus) ijinikazoban aa anodagan.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Jesos dac ogi inan Pienan: “Koki pinaan ii kikitci mokoman. Kidinendan na ega kidji animizian Nidadam ka iji nda8enimijidj?”
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Cimaganicag acitc ocimaganici ogimami8an acitc Coda8innig ka kana8endamo8agobanen kitci aiamiemigi8amini ogi na8adjibina8an Jesosan acitc ogi mag8apina8an.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Nitam dac ogi iji8ina8an Annasikag (Anne). Mi aa Kaiapas (Caïphe) ojicejibanin, ii apitc Coda8inni aiamie ogima8igoban ma8adji ka niganizigobanen 8aa Kaiapas.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 8in dac Kaiapas kagi 8idama8agobanen Coda8innin ka niganizindjin oo: “Na8adj kada minose pejig eta a8iag nibopan kakina Coda8innig odji.”
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Simo Pien acitc pejig kodag kikinoamagan ogi nosone8a8an Jesosan. Aa kikinoamagan Coda8inni aiamie ogiman ma8adji ka niganizindjin okikenimigobanin. Apitc dac ka tag8icino8adj aiamie ogiman ma8adji ka niganizindjin omigi8aminikag, ke8in ki pidigeako aa kodag kikinoamagan.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Pien dac ag8adjik ki tajigaba8i opimena ick8ademikag. Aa dac kikinoamagan aiamie ogiman ka niganizindjin ka kikenimigopanin ki pi koki sagaam. Ogi aiamian anodaganik8e8an ka kana8endamindjin ick8ademini. Midac ogi iji pidigean Pienan.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Aa dac anodaganik8e ogi inan Pienan: “Kana kekin pejig okikinoamaganan aa nabe?”
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Anokitage8innig acitc igi nabeg ka kana8endamo8agobanen kitci aiamiemigi8amini ki poda8e8ag kidji a8azo8adj, osa mega kitci takaianiban. Pien dac ke8in iima ki nda a8azo.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Meg8adj dac ii, Coda8inni aiamie ogima ma8adji ka niganizidj ogi k8ag8edjiman Jesosan: “A8eneni8ag igi kikikinoamaganag? 8egonen kekinoamagean?”
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kakina a8iagog nigi aiamiag kabena, Coda8inni aiamiemigi8amikag acitc kitci aiamiemigi8amikag. Nigi taji kikinoamage ka iji ma8adjiidi8adj Coda8innig acitc ka8in 8ikad nidodji kimodji anim8esi.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 8egonen dac 8edji k8ag8edjimijian ii8e? K8ag8edjimik kakina ka nodaoji8adj. Okikendana8a adi kagi iji kikinoamageian.”
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Apitc Jesos ka ikidodj ii, pejig ka taci8adj ka kana8endamo8agobanen kitci aiamiemigi8amini ogi pasaba8an Jesosan. Ogi inan dac: “Mi na iidi e iji nak8e8ajiadj Coda8inni aiamie ogima ma8adji ka niganizidj?”
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Jesos ogi nak8e8ajian: “Kicpin kegon kagi madji ikido8an, tibadjimon dac adi kagi iji madji ikido8an, kakina kidji nodaok8a. Kicpin dac k8aiak ki ikido8an, 8egonen 8edji pakiteojian?”
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Midac aa Annas (Anne) ogi madjinija8an Jesosan Kaiapas (Caïphe) ka iji tepan kidji iji8inagani8indjin, 8in Kaiapas Coda8inni aiamie ogima8iban ma8adji ka niganizidj ii apitc. Kiabadj dac mag8apinagani8iban Jesos.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Meg8adj dac ii, Pien kiabadj taji a8izoban. Ki k8ag8edjimagani8i dac: “Kana kekin pejig okikinoamaganan aa nabe?”
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Pejig Coda8inni aiamie ogima ma8adji ka niganizidj odanodaganan, iji otcina8emagani ini naben Pien kagi kickita8age8eba8adjin. Ogi inan dac Pienan: “Kana iima kitigan akikag kigi 8abamisinon e 8idji8adj?”
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Pien mina8adj ki ikido ega e teb8emaganig ii. Maiagotc dac ii apitc nabe pakaak8an ki nodagozi.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Jesos Kaiapasikag ki odji madjinagani8i, kitci ogima odogima8imigi8amikag kidji iji8inagani8idj. Aja pidabinogoban. Coda8innig ka niganizi8adj ka8in odji pidigesi8ag kitci ogiman odogima8imigi8aminikag. Ka8in mega kadagi paiekideeiendagozisi8agoban kicpin iima iji pidige8agobanen, midac ka8in kadagi inendagozisi8agoban kidji Coda8inni magoce8adj.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Aa dac kitci ogima, Pilat ka ijinikazogobanen, ki pi sagaam. Ogi pi nazika8an Coda8innin ka niganizindjin acitc ogi inan: “8egonen eji anamenimeg 8aa a8iag?”
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Ogi nak8e8ajia8an: “Kicpin ega ki panaagepan, ka8in kidagi pidamagosi.”
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Pilat dac ogi inan: “Koki odapinik kina8agotc tibina8e. Tibakonik adi e iji inakonigeieg.”
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Midac kidji gi iji8ebanig Jesos ka ikidopan apitc ka mikodagiban adi ke iji nibodj.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Pilat dac ki koki pidige odogima8imigi8amikag, midac ogi nd8e8eman Jesosan. Ogi k8ag8edjiman dac: “Kin na Coda8innig odogimami8an?”
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Jesos ogi nak8e8ajian: “Kin na tibina8e kagi inendaman oo ka k8ag8ed8ean? Konigotc kodag a8iag kigi iji 8idamag e mikomijidj?”
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Pilat ogi nak8e8ajian: “Ka8in Nicoda8inni8isi nin! Kidinakanezi8inag acitc kitci aiamie ogimag kigi pidjinijaogog kidji tibakoninan. Adi dac ka inakamigizian?”
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Jesos ogi nak8e8ajian: “Ka8in ooma akikag odjimagasinon nidogima8i8in. Kicpin ooma akikag odjimagagiban nidogima8i8in, kadagi migazobanig igi8e ka 8idji8ag8a. Ka8in odagi pagidinasi8abanin Coda8innin ka niganizindjin kidji takonijindjin. Anic dac ka8in ooma akikag odjimagasinon nidogima8i8in.”
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Pilat dac ogi inan: “Kidogima8inan na dac?”
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Pilat dac ogi inan: “8egonen ii teb8e8in?”
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 E taso pibog meg8adj e Coda8inni Kitci Magocani8ag, pejig takonigan ki8ina8a kidji gi pagidinag, mi ii e todameg ako. A8enen dac ke pagidinag? Kinada8endana8a na kidji pagidinag kina8a ka Coda8inni8ieg kidogimami8a?”
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Midac ki madji pabibagi8ag: “Ka8in 8in! Barabbas aa ka 8i nda8enimagidj!” 8in Barabbas kimodi8inni8iban ka kitci sogendagozidj.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.