João 14

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesos ogi inan okikinoamaganan: “Ka8in animendakegon. Teb8etaok Kije Manido acitc kenin teb8etaocik.
1 Jesus disse:
2 Nidija adi e tedj Nidadam. Iima dac ka tedj, kitci magi ta8ate mane a8iagog kidji iji tajike8adj. Kicpin ega teb8emagagiban, kida 8idamonom. Kiga ojitamonom taji ke iji tajikeieg.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Apitc ick8a ojito8an taji ke iji tajikeieg, kiga pi nadji8ininom. Midac taji ke teian, mi acitc kekina8a ke teieg.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Kikikendana8a mikana kidji oditameg adi ke ijaian.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomas (Thomas) dac ogi inan: “Tebendjigean! Ka8in nikikendasinanan adi e ijaian. Adi dac ke odji kikendamag mikana?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesos ogi nak8e8ajian: “Misa nin mikana, nin teb8e8in, nin pimadizi8in. Ninikag eta a8iag oga odji kackiton kidji ijadj Nidadamikag.
6 Jesus respondeu:
7 Kicpin kikenimijieg, mi ke odji kikenimeg Nidadam. Aja dac kikikenima8a, acitc kigi 8abama8a.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Pilip (Philippe) ogi inan: “Tebendjigean! 8abadaicinam Kidadam, mi eta ii eji nda8endamag.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesos ogi nak8e8ajian: “Pilip! Kana maci kikikenimijisi? Aja 8eckadj ki8idji tajikeminom. Aa ka 8abamijidj, aja ogi 8abaman Nidadaman. Adi dac 8edji ikido8an: ‘8abadaicinam Kidadam’?
9 Jesus respondeu:
10 Kana kiteb8etasin e kigickaojidj Nidadam, acitc e kigicka8ag Nidadam? Kakina kegon kagi pi 8idamonagogiban ka8in nin eta enendaman ii 8edji ikido8aban. Nidadam nikigickaog, acitc kakina ejitaian, 8in sa ka ijitadj ii.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Apitc ako ikido8an e kigickaojidj Nidadam, acitc e kigicka8ag Nidadam, teb8etaocik ii e ikido8an. Kicpin ega kackito8eg kidji teb8etameg ii e ikido8an, teb8etamok sa e 8abadameg adi ejitaian.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Teb8e ki8idamonom, aa8e eji teb8etaojidj, oga kackiton kidji ijitadj ke8in ka ijita8ag. Acitc na8adj mane kada ijita apitc8in nin, nikoki ki8e mega Nidadamikag.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Midac kakina kegon ke iji pagosendameg ni8izonikag, mi ke todaman, kidji gi odji icpenimagani8idj Nidadam kagi pi ijitaian, nin Og8izisan.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Kicpin dac kegon iji pagosenimijieg ni8izonikag, niga todan.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Kicpin sagiijieg, kiga nosoneana8a nikikinoamage8in.
15 Jesus continuou:
16 Niga k8ag8edjima Nidadam kodag a8ian kidji minigo8eg kidji 8idokago8eg, apanigotc dac kiga 8idji tajikemigo8a.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Mi aa Mino Manido ka teb8edj e mikomadjin Kije Manidon adi ejinagozindjin. Igi8e dac a8iagog ega ke teb8etamo8adj, ka8in okackitosina8a kidji odapina8adjin opimadizi8ini8akag. Ka8in mega okikenimasi8a8an, acitc ka8in onisida8ina8asi8a8an. Kina8a dac, kikikenima8a. Ki8idjiogo8a mega acitc kikigickago8a.”
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Apitc odji madjaian, ka8in kiga naganisinonom ega a8iag e nagadjiigo8eg, tabickotc abinodjij ega ka onigiigodj kidji ijinagozieg. Niga koki pija.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Aja peconag8an igi8e ega ka teb8etamo8adj ega mina8adj kidji 8abamiji8adj. Kina8a dac, kiga 8abamijim. E pimadizian, kekina8a kiga odji pimadizim.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Apitc ii ijiseg, kiga nisidotana8a e kigickaojidj Nidadam, acitc e kigickaonagok, tabickotc kenin eji kigickaojieg.”
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Aa8e ka odapinag nidikido8ini acitc ka nosoneag, mi aa8e maia ka sagiijidj. Acitc aa8e e sagiijidj, oga sagiigon Nidadaman. Midac kenin, niga sagia acitc niga kikendamona e 8idji8ag,” ki ikido Jesos.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ogi aiamiigon dac ini Judasan, ka8in 8in aa Judas Iskaniot ka ijinikazodj. Ogi k8ag8edjimigon dac: “Tebendjigean! 8egonen ke odji kikendamonijiag e 8idjiojiag, ka8in dac igi8e kiga kikendamonasi8ag ega ke teb8etamo8adj?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesos ogi nak8e8ajian: “Aa8e ka sagiijidj, oga nosonean nikikinoamage8ini. Nidadaman dac oga sagiigon. Midac nin acitc Nidadam niga pi nazika8anan acitc niga 8idji tajikemanan.
23 Jesus respondeu:
24 Aa8e ega ka sagiijidj, ka8in onosoneasin nikikinoamage8ini. Ka ininagok, ka8in nin eta ka inendamaban. Misa Nidadam nigi minig kidji ikido8ag, 8in ka pidjinijaojidj.”
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Kigi 8idamonom oo meg8adj kiabadj e 8idjionagok.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Aa8e dac ke pi 8idokago8eg, Mino Manido aa, ke pidjinija8adjin Nidadam kidji nabickaojidj. Kakina kegoni kiga kikinoamago8a, acitc kiga mika8asomigo8a kakina kagi 8idamonagok.”
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Nogom dac kiga naganinom. Pekadendamo8in kinagadamonom, mi tabickotc nin eji pekadendaman kimininom kidji pekadendameg. Ka8in 8in ii8e pekadendamo8ini odaiasina8a igi8e ega ka teb8etamo8adj. Ka8in dac animendakegon acitc ka8in kotadjikegon.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Kigi nodaojim e ikido8an: ‘Nimadja, anic dac niga koki pija.’ Kicpin teb8e sagiijieg, kiga min8endana8a e ijaian Nidadamikag. Nidadam mega na8adj kitci apitendagozi apitc8in nin.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Nogom aja kigi 8idamonom ab8amaci kidji iji8ebag, midac kidji gi teb8etaojieg apitc iji8ebag.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ka8in aja kin8ej kiga aiamiisinonom. Madji manido mega, 8in ka kackakanadjin a8iagon ooma akig ega ka teb8etaojindjin, aja kada tag8icin. Ka8in 8in okackitosin kidji tibenimijidj,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 anic dac panima niga 8abadaag a8iagog ooma akikag e sagiag Nidadam, acitc e todam8ag ka inanonijidj.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.