Judas 1
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT
1 Nin Jod (Jude) ka ojibiamonagok. Jesos Christ nidanokita8a acitc mi aa nidjiki8e Jak (Jacques).
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Nipagosenima Kije Manido eckam eckam kidji ani kidimagenimigo8eg, kidji minigo8eg pekadendamo8ini, acitc kidji sagiigo8eg.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ni8idji8aganag ka kitci sagiinagok! Kikitci 8i ojibiamona8aban kidji mikodamonagok adi kagi iji ag8aciminak Kije Manido kina8it kakina. Nogom dac, nigi onendan panima kodag kegon kidji mikodamonagok. Kikitci 8i pagoseniminom kidji kitci nak8ieg 8e8enda kidji kana8endamegon ini kikinoamage8inan Kije Manido kagi minadjin odanicinabeman, ega kidji adjibidjigadenigin. Abidinaj ki migi8e Kije Manido ini kikinoamage8inan, kagige kidji tag8anigin.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Nandam mega a8iagog ka ana8eta8a8adjin Kije Manidon ki kimodji pija8ag kina8akag. Anodj odinabadjitona8a ii kikinoamage8ini ka iji mikodjigadenig Kikije Manidominan okitci ca8endjige8ini ka odji kasiamago8ak kipatado8ininanan. Ikido8ag aja ega kidji nigodinani8anig misa8adj aianodj inakamigizinani8anig, kakinagotc madji aido8ini e pamendjigadenig. Odana8enima8an Jesos Christan, ka motci pejigondjin Kidogimaminani acitc 8in eta ka Tibeniminak. Aja 8eckadj ki ojibiigadenigoban Kije Manido Omazinaiganikag kidji tibakonagani8i8adj.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Aja 8e8enda kikikendana8adok adi 8a ikido8an, misa dac misa8adj kiabadj ki8i koki 8idamonom. Aja 8eckadj ka Tibendjigedj ogi ag8acimabanin Israel a8iagon apitc ka sagidji8inadjin 8edi Idjip (Égypte) akikag. Kegapitc dac, nandam ini a8iagon ka8in ododji teb8etagosin, acitc ogi nici8anadjian.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Mamidonenimikog ke8ina8a igi ajenig ega ka 8i kana8endamo8agobanen ii macka8izi8ini kagi minigo8apanin Kije Manidon. Ogi nagadana8a taji Kije Manidon kagi minigo8apanin kidji iji tajike8adj. Ii dac odji, Kije Manido ogi mag8apinan, pi8abiko sagapizoneabini e abadjitodj, acitc ka iji kacki tibikanig odiji kana8eniman, apanigotc kidji tajikendjin iima, pinici kidji odjitcisenig Kije Manido okitci tibakonige8igijigom.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Mamidonenimikog ke8ina8a igi a8iagog 8eckadj ka tajike8agobanen iima odenan Sodom acitc Gomora (Gomorrhe) ka ijinikadegibanin, acitc kodagian odenan pecodj iima ka tag8anigibanin. Ki kitci madjakamigizibanig, tabickotc kagi todamo8agobanen igi madji ajenig, kakinagotc madji aido8ini e pabamendamo8agobanen, acitc e kitci mosa8enima8agobanen ini8e ega ka inendagozi8apan kidji 8idji8a8adjin. Ki pajacte8agani8i8ag dac, e iji8ebinagani8i8adj kitci ickodekag kagige ka piskanenig. Kitci paietenag8ani dac adi ke ijise8adj a8iagog iidi ka inakamigizi8adj.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Midac pejig8an ejitcige8adj igi a8iagog kagi pija8adj kina8akag. Mi gotc ka inabadamo8adj, mi enakamigizi8adj. O8initona8a o8ia8i8a, e todamo8adj adi eji madji mosa8endamo8adj, acitc ka8in opagidinasi8a8an Kije Manidon kidji tibenimigo8adjin, acitc omanazoma8an ajenin ka kitci icpendagozindjin.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 8a8adj Micen (Michel), 8in pejig igi8e ma8adji ka niganizi8adj ajenig, ka8in odji ijitcigesi iidi. Apitc kagi kanondi8adj 8in acitc madji manidon, e k8ag8e kikendamo8adj a8enen e niji8adj ke tibendag Moisan o8ia8ini, ka8in iaga pagi ododji manazomasin madji manidon. Midac eta oo8e ka ikidodj: “Ka Tibendjigedj kiga pajacteog.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Igi8e dac a8iagog kagi pija8adj kina8akag, omanazodana8an kakinagotc kegonan ega ka nisidotamo8adjin. Ini dac kegonan ka kackito8adj kidji nisidotamo8adjin, ka8in egi mamidonendamo8adj 8edji nisidotamo8adjin. Tiegodj mi maia tabickotc a8esizag ejinagozi8adj, ega odji pejig e kackito8adj kidji mamidonendamo8adj, e motci kikendamo8adj kidji inakamigizi8adj adi eji min8endamo8adj. Onici8anadjiigona8an dac ini kegonan ka inakamigizi8adj.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Kada kitci madji iji8ebizi8ag! Ogi kagikina8abama8an mega Kaen (Caïn) adi kagi iji panaagenipanin 8eckadj. Acitc ki panaage8ag kidji gi odji odisigo8adjin conian, tabickotc kagi todamogobanen Balaam 8eckadj. Ogi k8ag8e nak8ita8a8an Kije Manidon tabickotc Kone (Coré) 8eckadj. Kada nici8anadjiagani8i8ag dac ke8ina8a, tabickotc 8in kagi iji8ebizigobanen.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Apitc ma8adjiidieg mama8 kidji 8isinieg kakina kina8a ka teb8etameg, mi maia ka kitci 8inag kegon ejinagozi8adj igi a8iagog, e 8inito8adj e 8isinani8anig. Kitci 8isini8ag acitc kitci minik8e8ag, ega odji pejig e agadji8adj adi enakamigizi8adj, 8ina8a eta e mik8enimidizo8adj. Mi maia tabickotc 8ak8in ka motci pimi8ebasagin, ega 8a8adj e kimi8ag, ejinagozi8adj. Mi maia tabickotc minatigog ega ka mini8i8adj apitc odjitcisenig kidji ma8adjitcigadegin minan, kagi manakibinagani8i8adj dac acitc ka nib8akozi8adj, ejinagozi8adj.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Mi maia tabickotc ka kitci mamagaag kitcigami ejinagozi8adj. Tabickotc pite ka 8inag ka pi ag8aag tcigagam apitc kitci mamagaanig, mi eji paietenag8anig adi eji agadakamigizi8adj. Mi maia tabickotc 8anagocag ka nagadamo8adj kagi iji midjimagokanigo8apanin Kije Manidon 8ak8ig ejinagozi8adj. Kije Manidon ogi ojitamago8an ma8adji ka iji kacki tibikanig kidji te8adj acitc apanigotc iima kada tajike8ag.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Aja 8eckadj Enok (Hénok) ki niganadjimoban e mikomagobanen ini a8iagon. Adamikag ki pi odaiagiziban aa Enok, eko nigod8atcinig egi odji ani aianike nta8igipan Adamikag. Mi oo8e ka ikidodj: “Ndotamok! Ka Tibendjigedj kada pija kigi kitci mane okitcit8a ajeniman, ozam kada mane8an kidji gi agimagani8indjin.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Oga pi nda tibakonan kakina a8iagon ooma akikag. Oga pajacte8an kakina ini8e ega ka ndotagodjin, adi kagi iji nta madji inakamigizindjin meg8adj ka k8ag8e nak8itagodjin, acitc adi kagi iji manazomigodjin ini patado8innin kagi ana8enimigodjin,” ki ikido.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Apanigotc mojag madjendamog igi a8iagog, acitc pijicig kacimo8ag, ega 8ikad kegoni e min8endamo8adj. Kakinagotc kegonan inakamigizi8ag adi eji madji mosa8endamo8adj. Kitci inadjimidizo8ag, acitc okitci min8adjima8an a8iagon kidji gi odji todago8adjin adi e iji nda8endamo8adj.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ni8idji8aganag ka kitci sagiinagok! Mik8enimikog ka Tibendjigedj Jesos Christ Odanodaganan adi kagi iji nigani tibadjimo8apan.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kidigo8abanig: “Apitc ani peconag8ag kidji ponaki8ag, kada te8ag a8iagog kidji papiigo8eg acitc kidji papia8adjin Kije Manidon. Kada panaage8ag adi eji madji mosa8endamo8adj, ega e 8i ndota8a8adjin Kije Manidon,” ki ikido8ag.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Igi dac a8iagog kagi pija8adj kina8akag odojitona8a kidji nenicikesendjin ka teb8etamindjin, motci inakamigizi8ag adi eji min8endamo8adj, acitc ka8in Mino Manidon okigickagosi8an.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Kina8a dac, ni8idji8aganag ka kitci sagiinagok, kitci nak8iok kidji 8idjiidieg kakina pepejig e tacieg, eckam eckam kidji ani sogigaba8ieg kiteb8etamo8ini8akag, 8edjidagotc ka kitcit8a8endag8ag. Iji aiamieok ka iji kikinoamago8eg Mino Manido.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Iji pimadiziok kidji gi kikendameg adi epitci sagiigo8eg Kije Manido, meg8adj e taji pito8eg kidji kidimagenimigo8eg ka Tibeniminak Jesos Christ, e minigo8eg kagige pimadizi8ini.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Kidimagenimikog a8iagog ega ka ketcinamendamo8adj adi ke iji teb8etamo8adj.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Kodagiag dac acitc te8ag e ani pec8abadamo8adj kidji iji8ebinagani8i8adj kitci ickodekag. K8aiak8adjiikog dac igi, acitc pimadjiikog. Kodagiag dac kiabadj te8ag e kitci nta patadi8adj. Kidimagenimikog igi, pekic dac kosikog pagi, 8a8adj e madjendamegon odaimi8an kagi 8inito8adjin egi nta patadi8adj.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Icpenimadan Kije Manido, ka kackitodj kidji kana8enimigo8eg ega kidji pagicinieg, acitc ka kackitodj kidji iji8inigo8eg iima ka iji tedj okitci icpendagozi8inikag, e kitci paiekideeieg acitc e kitci modjigendameg.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 8in eta Kije Manido8i, ka Ag8acimigo8ak, egi pidjinija8adjin Jesos Christan ka Tibeniminak. Kitci icpendagozi, kitci ogima8i, kitci macka8izi, acitc kakina kegoni otibendan. Mi iidi kabegotc ka ijinagozidj, ab8amaci ka ani kijendag8anig akini, mi acitc nogom, mi acitc apanigotc mojag! Amen!
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.