Judas 1
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB
1 Nin Jod (Jude) ka ojibiamonagok. Jesos Christ nidanokita8a acitc mi aa nidjiki8e Jak (Jacques).
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Nipagosenima Kije Manido eckam eckam kidji ani kidimagenimigo8eg, kidji minigo8eg pekadendamo8ini, acitc kidji sagiigo8eg.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Ni8idji8aganag ka kitci sagiinagok! Kikitci 8i ojibiamona8aban kidji mikodamonagok adi kagi iji ag8aciminak Kije Manido kina8it kakina. Nogom dac, nigi onendan panima kodag kegon kidji mikodamonagok. Kikitci 8i pagoseniminom kidji kitci nak8ieg 8e8enda kidji kana8endamegon ini kikinoamage8inan Kije Manido kagi minadjin odanicinabeman, ega kidji adjibidjigadenigin. Abidinaj ki migi8e Kije Manido ini kikinoamage8inan, kagige kidji tag8anigin.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Nandam mega a8iagog ka ana8eta8a8adjin Kije Manidon ki kimodji pija8ag kina8akag. Anodj odinabadjitona8a ii kikinoamage8ini ka iji mikodjigadenig Kikije Manidominan okitci ca8endjige8ini ka odji kasiamago8ak kipatado8ininanan. Ikido8ag aja ega kidji nigodinani8anig misa8adj aianodj inakamigizinani8anig, kakinagotc madji aido8ini e pamendjigadenig. Odana8enima8an Jesos Christan, ka motci pejigondjin Kidogimaminani acitc 8in eta ka Tibeniminak. Aja 8eckadj ki ojibiigadenigoban Kije Manido Omazinaiganikag kidji tibakonagani8i8adj.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Aja 8e8enda kikikendana8adok adi 8a ikido8an, misa dac misa8adj kiabadj ki8i koki 8idamonom. Aja 8eckadj ka Tibendjigedj ogi ag8acimabanin Israel a8iagon apitc ka sagidji8inadjin 8edi Idjip (Égypte) akikag. Kegapitc dac, nandam ini a8iagon ka8in ododji teb8etagosin, acitc ogi nici8anadjian.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Mamidonenimikog ke8ina8a igi ajenig ega ka 8i kana8endamo8agobanen ii macka8izi8ini kagi minigo8apanin Kije Manidon. Ogi nagadana8a taji Kije Manidon kagi minigo8apanin kidji iji tajike8adj. Ii dac odji, Kije Manido ogi mag8apinan, pi8abiko sagapizoneabini e abadjitodj, acitc ka iji kacki tibikanig odiji kana8eniman, apanigotc kidji tajikendjin iima, pinici kidji odjitcisenig Kije Manido okitci tibakonige8igijigom.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Mamidonenimikog ke8ina8a igi a8iagog 8eckadj ka tajike8agobanen iima odenan Sodom acitc Gomora (Gomorrhe) ka ijinikadegibanin, acitc kodagian odenan pecodj iima ka tag8anigibanin. Ki kitci madjakamigizibanig, tabickotc kagi todamo8agobanen igi madji ajenig, kakinagotc madji aido8ini e pabamendamo8agobanen, acitc e kitci mosa8enima8agobanen ini8e ega ka inendagozi8apan kidji 8idji8a8adjin. Ki pajacte8agani8i8ag dac, e iji8ebinagani8i8adj kitci ickodekag kagige ka piskanenig. Kitci paietenag8ani dac adi ke ijise8adj a8iagog iidi ka inakamigizi8adj.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Midac pejig8an ejitcige8adj igi a8iagog kagi pija8adj kina8akag. Mi gotc ka inabadamo8adj, mi enakamigizi8adj. O8initona8a o8ia8i8a, e todamo8adj adi eji madji mosa8endamo8adj, acitc ka8in opagidinasi8a8an Kije Manidon kidji tibenimigo8adjin, acitc omanazoma8an ajenin ka kitci icpendagozindjin.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 8a8adj Micen (Michel), 8in pejig igi8e ma8adji ka niganizi8adj ajenig, ka8in odji ijitcigesi iidi. Apitc kagi kanondi8adj 8in acitc madji manidon, e k8ag8e kikendamo8adj a8enen e niji8adj ke tibendag Moisan o8ia8ini, ka8in iaga pagi ododji manazomasin madji manidon. Midac eta oo8e ka ikidodj: “Ka Tibendjigedj kiga pajacteog.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Igi8e dac a8iagog kagi pija8adj kina8akag, omanazodana8an kakinagotc kegonan ega ka nisidotamo8adjin. Ini dac kegonan ka kackito8adj kidji nisidotamo8adjin, ka8in egi mamidonendamo8adj 8edji nisidotamo8adjin. Tiegodj mi maia tabickotc a8esizag ejinagozi8adj, ega odji pejig e kackito8adj kidji mamidonendamo8adj, e motci kikendamo8adj kidji inakamigizi8adj adi eji min8endamo8adj. Onici8anadjiigona8an dac ini kegonan ka inakamigizi8adj.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Kada kitci madji iji8ebizi8ag! Ogi kagikina8abama8an mega Kaen (Caïn) adi kagi iji panaagenipanin 8eckadj. Acitc ki panaage8ag kidji gi odji odisigo8adjin conian, tabickotc kagi todamogobanen Balaam 8eckadj. Ogi k8ag8e nak8ita8a8an Kije Manidon tabickotc Kone (Coré) 8eckadj. Kada nici8anadjiagani8i8ag dac ke8ina8a, tabickotc 8in kagi iji8ebizigobanen.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Apitc ma8adjiidieg mama8 kidji 8isinieg kakina kina8a ka teb8etameg, mi maia ka kitci 8inag kegon ejinagozi8adj igi a8iagog, e 8inito8adj e 8isinani8anig. Kitci 8isini8ag acitc kitci minik8e8ag, ega odji pejig e agadji8adj adi enakamigizi8adj, 8ina8a eta e mik8enimidizo8adj. Mi maia tabickotc 8ak8in ka motci pimi8ebasagin, ega 8a8adj e kimi8ag, ejinagozi8adj. Mi maia tabickotc minatigog ega ka mini8i8adj apitc odjitcisenig kidji ma8adjitcigadegin minan, kagi manakibinagani8i8adj dac acitc ka nib8akozi8adj, ejinagozi8adj.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Mi maia tabickotc ka kitci mamagaag kitcigami ejinagozi8adj. Tabickotc pite ka 8inag ka pi ag8aag tcigagam apitc kitci mamagaanig, mi eji paietenag8anig adi eji agadakamigizi8adj. Mi maia tabickotc 8anagocag ka nagadamo8adj kagi iji midjimagokanigo8apanin Kije Manidon 8ak8ig ejinagozi8adj. Kije Manidon ogi ojitamago8an ma8adji ka iji kacki tibikanig kidji te8adj acitc apanigotc iima kada tajike8ag.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Aja 8eckadj Enok (Hénok) ki niganadjimoban e mikomagobanen ini a8iagon. Adamikag ki pi odaiagiziban aa Enok, eko nigod8atcinig egi odji ani aianike nta8igipan Adamikag. Mi oo8e ka ikidodj: “Ndotamok! Ka Tibendjigedj kada pija kigi kitci mane okitcit8a ajeniman, ozam kada mane8an kidji gi agimagani8indjin.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Oga pi nda tibakonan kakina a8iagon ooma akikag. Oga pajacte8an kakina ini8e ega ka ndotagodjin, adi kagi iji nta madji inakamigizindjin meg8adj ka k8ag8e nak8itagodjin, acitc adi kagi iji manazomigodjin ini patado8innin kagi ana8enimigodjin,” ki ikido.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Apanigotc mojag madjendamog igi a8iagog, acitc pijicig kacimo8ag, ega 8ikad kegoni e min8endamo8adj. Kakinagotc kegonan inakamigizi8ag adi eji madji mosa8endamo8adj. Kitci inadjimidizo8ag, acitc okitci min8adjima8an a8iagon kidji gi odji todago8adjin adi e iji nda8endamo8adj.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Ni8idji8aganag ka kitci sagiinagok! Mik8enimikog ka Tibendjigedj Jesos Christ Odanodaganan adi kagi iji nigani tibadjimo8apan.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Kidigo8abanig: “Apitc ani peconag8ag kidji ponaki8ag, kada te8ag a8iagog kidji papiigo8eg acitc kidji papia8adjin Kije Manidon. Kada panaage8ag adi eji madji mosa8endamo8adj, ega e 8i ndota8a8adjin Kije Manidon,” ki ikido8ag.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Igi dac a8iagog kagi pija8adj kina8akag odojitona8a kidji nenicikesendjin ka teb8etamindjin, motci inakamigizi8ag adi eji min8endamo8adj, acitc ka8in Mino Manidon okigickagosi8an.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Kina8a dac, ni8idji8aganag ka kitci sagiinagok, kitci nak8iok kidji 8idjiidieg kakina pepejig e tacieg, eckam eckam kidji ani sogigaba8ieg kiteb8etamo8ini8akag, 8edjidagotc ka kitcit8a8endag8ag. Iji aiamieok ka iji kikinoamago8eg Mino Manido.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Iji pimadiziok kidji gi kikendameg adi epitci sagiigo8eg Kije Manido, meg8adj e taji pito8eg kidji kidimagenimigo8eg ka Tibeniminak Jesos Christ, e minigo8eg kagige pimadizi8ini.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Kidimagenimikog a8iagog ega ka ketcinamendamo8adj adi ke iji teb8etamo8adj.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Kodagiag dac acitc te8ag e ani pec8abadamo8adj kidji iji8ebinagani8i8adj kitci ickodekag. K8aiak8adjiikog dac igi, acitc pimadjiikog. Kodagiag dac kiabadj te8ag e kitci nta patadi8adj. Kidimagenimikog igi, pekic dac kosikog pagi, 8a8adj e madjendamegon odaimi8an kagi 8inito8adjin egi nta patadi8adj.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Icpenimadan Kije Manido, ka kackitodj kidji kana8enimigo8eg ega kidji pagicinieg, acitc ka kackitodj kidji iji8inigo8eg iima ka iji tedj okitci icpendagozi8inikag, e kitci paiekideeieg acitc e kitci modjigendameg.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 8in eta Kije Manido8i, ka Ag8acimigo8ak, egi pidjinija8adjin Jesos Christan ka Tibeniminak. Kitci icpendagozi, kitci ogima8i, kitci macka8izi, acitc kakina kegoni otibendan. Mi iidi kabegotc ka ijinagozidj, ab8amaci ka ani kijendag8anig akini, mi acitc nogom, mi acitc apanigotc mojag! Amen!
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.