Hebreus 9
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs BKJ
1 Apitc Kije Manido ka ojitama8adjin odanicinabeman nitam nakomo8ini, manenibanin inakonige8inan taji eji ikidomaganigibanin adi ke todjigadenigiban kidji gi icpenimagani8indjin Kije Manidon, acitc dac a8iagog ogi padakisidona8aban kitcit8a nibagani taji ke iji icpenimagani8indjin.Kitcit8a mitigo8aj ka odji mamidonendjigadenig nitam Kije Manido onakomo8in|src="HK078D.tif" size="col" ref="HEB (9.4)"
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Nijin iji pakeiganoban pidigamig ii nibagan. Nitam ii eji pakeigag, kitci 8asakonendjiganatig padakisinoban, acitc 8isini8agan ateban iima taji kagi iji asagani8i8adj pak8ejiganag ka pagidinigetama8agani8igobanen Kije Manido. “Ka iji kitcit8a8endag8ag” dac ijinikadjigadeban ii eji pakeigag pidigamig nibagan.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Agodeban kibigaigan iima pidigamig nibaganikag, acitc k8ekinekena kibigaiganikag tag8anoban kodag e iji pakeigag. “Ma8adji ka iji kitcit8a8endag8ag” dac ijinikadjigadeban ii8e kodag ka iji pakeigag.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Iima dac, tag8anoban kitcit8a 8isini8agan e oza8iconia8ag taji ka iji ick8azigadegiban ka minomateg aiamie pig8i kidji gi odji icpenimagani8ipan Kije Manido. Tag8anoban acitc iima kitcit8a mitigo8aj ka odji mamidonendjigadenig nitam Kije Manido onakomo8in. 8ik8e oza8iconia8anoban ii mitigo8aj. Ka oza8iconia8ag onagan pidjisinoban iima mitigo8ajikag, e kicponegiban midjim kagi minagobanen odanicinabeman Kije Manido 8edi pig8adakamigokag, “man” kagi ijinikadamo8agobanen. Pidjisinoban acitc mitigo8ajikag pejig sakaon, Eran (Aaron) kagi abadjitogobanen 8eckadj, nibicibagon kagi iji madjigino8agobanen. Mina8adj dac, pidjicinibanig iima igi nijin asinig taji eji ojibiigadenigiban nitam Kije Manido onakomo8in.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 8agidj dac kitcit8a mitigo8ajikag, 8agidabibanig nijin a8esizag e kigaage8adj egi oza8iconiakada8agani8i8adj, e 8abadai8emagagiban 8in tibina8e iima e tepan Kije Manido ka kitci icpendagozidj. Omig8ani8an dac odag8anickamini mitigo8aji ag8anab8eigani, taji ka iji sis8ebiginigadenig ako misk8ini kidji gi odji kasiigadenigin a8iagon opatado8ini. Ka8in dac nogom a8acamej nigagi mikodasinananan ini kegonan.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Midac iidi kakina ka inatasonani8ag iima pidigamig kitcit8a nibaganikag. Taso kajik dac aiamie ogimag pidigebanig iima nitam ka iji pakeiganig pidigamig nibaganikag, e nda anokita8a8adjin Kije Manidon.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Kodag dac ii8e ka iji pakeiganig, mi eta aiamie ogima ma8adji ka niganizidj pidigeban iima, abidinaj dac eta e pejigopibonaganig. Tasin dac e pidigepan, odiji8idonaban ako a8esizi misk8ini, acitc opagidinigetama8abanin ii misk8ini Kije Manidon kitcit8a mitigo8ajikag, kidji gi odji kasiigadenigin 8in opatado8inan, acitc dac kodagian a8iagon opatado8ini8an, kagi iji patadinigobanen ega e kikendamindjin.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 8adan dac oo8eni Mino Manido 8a kikinoamagedj, e abadjitodjin ini kegonan. Inigikigotc ka padakisinogobanen ii kitcit8a nibagan, ka8in kakina a8iagog okackitosina8aban kidji pidige8adj iima ma8adji ka iji kitcit8a8anig.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Acitc kidiji kikinoamagomin nogom ogajigag ega 8in ca8endjiganan acitc a8esizag kagi pagidinigetama8agani8idj Kije Manido kegi paiekideea8adjin ini a8ian iidi ka iji aiamiendjin.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Ini ca8endjiganan acitc pagidinige8inan iji tibendag8anon Inakonige8inikag kagi motci 8idamagemagagibanin 8egonen ke midjigadenig acitc ke minik8ani8anig acitc adi ke todjigadeg kidji kizisibandizonani8ag kidji gi paiekideeiendagozinani8ag. Ka8in dac a8iag opaiekideeigosin ini Inakonige8inan. 8enibik kidji abadagin 8edji tag8agibanin, pinici kidji koki ojitodj kakina kegoni Kije Manido.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Nogom dac, Jesos Christ aja ki tag8icin kidji aiamie ogima8idj ma8adji ka niganizidj, kidji minigo8ak ini mino kegonan aja nogom kagi odisigo8akonin. Taji dac kagi iji pidigedj kidji iji mikimodj, na8adj kitci icpendag8ani acitc na8adj kitci apitendag8ani apitc8in 8eckadj kitcit8a nibaganikag, taji ka iji mikimo8agobanen 8eckadj aiamie ogimag ma8adji ka niganizi8adj. Ka8in nibaganikag a8iagon kagi ojitondjin odji iji pidigesi, ooma 8akidakamig ka iji tag8anig.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Jesos Christ ki pidige maia taji eji tendjin Kije Manidon, mi maia tabickotc aiamie ogima ma8adji ka niganizidj ka pidigedj ma8adji ka iji kitcit8a8anig kitcit8a nibaganikag. Jesos dac 8in tibina8e omisk8i ogi pagidinan, ka8in minago mantcenican omisk8ini kek8an nabe mictozocan omisk8ini ododji abadjitosin kidji pagidinigedj. Abidinaj eta iidi ogi todan, acitc kagige kigi odji ag8acimigonan.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 8eckadj ako, a8iagog kegoni kagi inakamizi8apan kidji ega paiekendagozi8adj, ka8in inendagozisibanig kidji pidige8adj taji ka iji icpenimagani8indjin Kije Manidon. Kicpin dac sis8ebiginigada8agani8i8apan igi a8iagog minago mantcenican kek8an nabe mictozon omisk8ini, kek8an kicpin iji8ebinigadenigiban mictozoc kagi ick8az8agani8ipan opig8imini 8ina8akag, paiekendag8anibanin aja o8ia8i8a, adi kagi iji inakonigenipanin Kije Manidon.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Kicpin dac iidi iji macka8izimaganig a8esizag omisk8i8a, na8adj kiabadj a8acamej Jesos Christ omisk8i kitci macka8izimaganidok! Ka8in 8ikad odji patadisi Jesos, acitc 8in tibina8e ki pagidenimidizo Kije Manidokag, e kigickag Mino Manidon omacka8izi8ini kagige ka tendjin. Omisk8i kipaiekideeigonanan, ega kiabadj kidji inendamak panima kidji todamakonin kegonan ega ke ag8acimigo8akonin, tiegodj ki8i anokita8anan ka pimadizidj Kije Manido!
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Midac iidi egi todag Jesos Christ, mi acitc egi iji8idama8adjin Kije Manidon odocki nakomo8ini odanicinabemini. Nogom dac kakina igi8e Kije Manidon kagi nd8e8emigo8adjin, ogagi odisigona8an ini kakina mino kegonan kagi ikidondjin Kije Manidon kidji minigo8adjin, kabegotc ke tibendamo8adjin. Ogagi aiana8an ini mino kegonan osa mega Jesos ki nibo kidji kasiama8adjin a8iagon adi ka pi iji patadindjin, meg8adj kiabadj e abadjito8apan nitam nakomo8ini.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Nanigodin, ab8amaci a8iag nibodj, odojibian ojibiiganack8emagokag, e tibadjimodj a8eneni8an negadama8adjin odaiman. Ab8amaci dac madina8enani8anig odaiman, panima ki kikendjigadenig 8e8enda ka apitci teb8e nibog8en aa a8iag.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Inigikigotc mega ke pimadizig8en aa a8iag, ka8in abadasini ii mazinaigani kagi ojitodj. Panima eta ick8a nibodj kadagi abadani.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Mi pejig8an ejisegiban nitam nakomo8ini kagi ojitogobanen Kije Manido. Panima nisagani8iban a8esiz acitc panima abadjitcigadeniban omisk8i kidji gi madjitamaganig ii nakomo8ini.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Apitc ka madjitamagag ii nakomo8in, nitam Mois ogi nabo8adama8an Israel a8iagon kakina inakonige8inan kagi minigo8agobanen Kije Manidon. Mina8adj dac, ogi odapinan e nibicibago8anig 8adik8ani acitc mantcenici opi8aian e misk8anigin, acitc ogi kidagaminanan mictozoc omisk8inikag acitc nibikag. Midac ka iji sis8ebiginadag Inakonige Mazinaigani, mina8adj dac kakina a8iagon.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Ick8a dac ii, ki ikido:
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Midac pejig8an ka todag e sis8ebiginadag kitcit8a nibagani, misk8ini e abadjitodj, acitc e sis8ebiginadagin kakina kegonan iima pidigamig ka abadanigin e icpenimagani8indjin Kije Manidon.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Aiamie Inakonige8inan ikidomaganobanin kidji sis8ebiginadjigadegin kegat kakina kegonan, misk8i e abadjitcigadeg, kidji ani paiekendag8agin. Kicpin ega abadag misk8i, e nag8ag iidi kegon egi nibomagag, ka8in kasiamagesi Kije Manido patado8inan.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Panima dac ki paiekitcigadegin ini kegonan, a8esizag omisk8i8a e abadjitcigadenig kagi pagidinigetama8agani8idj Kije Manido. Motci 8abadai8emaganon dac ini kegonan adi ejinag8anigin kegonan 8ak8ig ka tag8anigin. Panima dac na8adj ki kitci apitendag8ag pagidinige8in kidji paiekitcigadegin kegonan ka tag8agin 8ak8ig.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Ka8in mega odji pidigesi Jesos Christ kitcit8a nibaganikag kagi padakisido8adj a8iagog. Motci 8abadai8emagan dac ii nibagan adi ejinag8ag 8ak8ig, taji maiagotc ma8adji eji kitcit8a8endag8ag. Jesos dac 8in, 8edjida ki pidige 8ak8ig, taji nogom e tedj, e 8idji8adjin Kije Manidon kidji 8idokago8ak.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 8eckadj aiamie ogima ma8adji ka niganizidj pidigeban ako abidinaj pejigopibon ma8adji ka iji kitcit8a8endag8anig e iji pakeiganig pidigamig kitcit8a nibanikag, acitc odiji8idonaban a8esizi misk8ini, ka8in 8in tibina8e omisk8i. Jesos Christ dac 8in, abidinaj eta ki pidige 8ak8ig, ka8in 8in mane8inaj odji pagidenimidizosi.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Kicpin ega iidi ki iji8ebagiban, kitci mane8inaj kadagi kodagitoban Jesos Christ ka ako kijendjigadenig akini. Abidinaj dac eta ki tag8icin ooma akikag, aja e ani peconag8anig kidji ponaki8anig, e pi nda pagidenimidizodj, kidji kasiama8adjin a8iagon opatado8ini, kagige dac kada mikimomagani opagidinige8in.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Panima kakina a8iag kada nibo abidinaj eta. Ick8a dac nibodj, Kije Manidon oga tibakonigon.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Midac pejig8an, abidinaj eta Jesos Christ ki pagidenimidizo, kidji gi kasiama8agani8indjin kitci mane a8iagon opatado8ini. Mina8adj dac kada pi koki tag8icin ooma akikag kidji ag8acimadjin ini8e ka piigodjin, ka8in 8in kiabadj kidji pagidenimidizodj kidji gi odji kasiama8agani8indjin a8iagon opatado8ini.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.