Gálatas 3
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH
1 Kina8a Kalecia (Galatie) aki ka iji tajikeieg, kitci anodj kidinendana8a! Kitci 8e8enda kigi 8idamonom egi nibodj Jesos Christ tcibaiatigokag. A8enen dac kagi 8anendamiigo8eg?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Kipagoseniminom kidji nak8e8ajit8aieg oo8e pejig kegon ke k8ag8edjiminagok. Kigi odisigo8a na Mino Manido egi mino ijitcigeieg e nosoneamegon Coda8inni Inakonige8inan? Ka8in 8in ii 8edji ki odisigo8eg! Oo8e maia kigi odji odisigo8a, egi nodameg Kije Manido omin8adjimo8in acitc egi teb8etameg.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Adi dac 8edji kitci anodj iji mamidonendameg? Mi 8aa Mino Manido kagi minigo8eg kidji ani teb8etameg. Nogom dac kidinendana8a na kidji madjigieg kiteb8etamo8ini8akag kina8a tibina8e?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Ceck8at na ii kakina ka pi iji8ebizieg? Ketcinadj ka8in ceck8at ii! Teb8e kikitci apitendana8a kakina ii kagi iji8ebizieg, kana?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Kije Manido kiminigo8a Mino Manidon, acitc mamada8izi kidji gi 8abadaigo8eg omacka8izi8in. Egi nodameg omin8adjimo8in acitc egi teb8etameg 8edji ki todago8eg, ka8in 8in egi mino ijitcigeieg e nosoneamegon Coda8inni Inakonige8inan.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Mamidonenimadan Abanaam (Abraham). Mazinadeni Kije Manido Omazinaiganikag:
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Nogom aja kidinendagozim kidji nisidotameg oo8e. Igi8e a8iagog ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon, mi igi8e teb8e Abanaam odanike ojisan ka apitendagozindjin.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Aja 8eckadj odji ojibiigadenigoban Kije Manido Omazinaiganikag kidji ani teb8eta8a8adjin Kije Manidon igi8e ega ka Coda8inni8i8adj, kidji gi odji k8aiak8abamigo8adjin. Midac 8edji ki 8idama8agani8idj Abanaam oo min8adjimo8ini:
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Abanaam ogi teb8eta8an Kije Manidon, acitc ki odji ca8enimagani8i ii odji. Midac pejig8an, ca8enimagani8i8ag ke8ina8a kakina a8iagog ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Anic dac igi8e a8iagog ka nosoneamo8adjin Coda8inni Inakonige8inan, e apacenimo8age8adj ii kidji odji k8aiak8abamagani8i8adj, oga ick8aienimigo8an Kije Manidon. Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag oo8e:
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Kitci paietenag8an dac ega a8iag e kackitodj kidji k8aiak8abamigodjin Kije Manidon e nosoneagin Coda8inni Inakonige8inan. Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag oo8e:
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ka8in dac mikodjigadesini Coda8inni Inakonige8inikag panima a8iag kidji iji teb8etag kidji k8aiak8abamagani8idj. Tiegodj, mazinadeni Kije Manido Omazinaiganikag oo8e:
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Kije Manido dac kigi ick8aienimigonan, ka8in mega kakina kidodji nosoneam8asi8ananan Coda8inni Inakonige8inan. Jesos Christ dac kigi pi nabickagonan, 8in dac meckodj kidji ick8aienimagani8idj. Mi mega oo8e mezinadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 8edji ki todag dac iidi Jesos Christ, kidji gi odji odisigo8adj ega ka Coda8inni8i8adj ii ca8endagozi8ini kagi inapanin Kije Manido Abanaaman kidji migi8edj, acitc dac kina8it ka teb8etamak kidji gi odji odisigo8ak Mino Manido, kagi ikidopan Kije Manido kidji migi8edj.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Nidjiki8eg! Ni8i mikodan kegon ka nta ijiseg ako ooma akikag, kidji gi odji nisidotameg oo ka 8idamonagok. Apitc nijin a8iagog nakomidi8adj, acitc ojibiodizo8adj onakomo8ini8akag, ka8in ii pejig e niji8adj ogagi manibidosin kegoni kagi iji nakomo8apan, kek8an kidji ani8ag atodj kegoni.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Mi pejig8an, ka8in adjisesini8an Kije Manido onakomo8inan. Kije Manido ogi inan Abanaaman kidji ca8enimadjin, 8in acitc pejig ini8e 8inikag ke pi odaiagizindjin. Ka8in dac mazinadesinon Kije Manido Omazinaiganikag:
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 8adan oo8e 8a ikido8an. Aja 8eckadj ki nakomidi8ag Kije Manido acitc Abanaam. Midac ka ick8a nio midasomidana acitc nisomidana8e (430) pibonaganig, Kije Manido ogi minan Coda8inni Inakonige8inan odanicinabeman. Ini dac Inakonige8inan ka8in kadagi pigobidjigemagasino8an adi kagi iji nakomopan Kije Manido, acitc ka8in kadagi nabatcigadesini adi kagi ikidogobanen kidji todag Kije Manido.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Kicpin minapanin Kije Manido kagi ikidopan kidji migi8edj ini8e eta a8iagon ka nosoneamindjin ini Coda8inni Inakonige8inan, ka8in 8in onakomo8in odji ke odji minapanin. Tiegodj dac, Kije Manido ogi ca8eniman Abanaaman, osa mega mi iidi kagi iji nakomopan.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 8egonen dac 8edji ki minagani8i8adj a8iagog Coda8inni Inakonige8inan? Misa8adj egi migi8edj Kije Manido onakomo8in, acitc ogi minan a8iagon ini Inakonige8inan, kidji gi odji kikendamindjin apitc e panaagendjin. Inendagozibanig a8iagog panima kidji nosoneamo8adjin ini8e Inakonige8inan, pinici kidji pi tag8icinindjin ini8e pejig a8ian Abanaamikag ke odaiagizindjin, kagi ikidopan Kije Manido kidji ca8enimadjin. Ajenig ogi pidji8idona8an ini Inakonige8inan ooma 8akidakamig, acitc ogi mina8an pejig naben Mois e ijinikazondjin kidji 8idama8andjin a8iagon. Aa dac nabe nasa8idj Kije Manidokag acitc a8iagokag tegoban.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Kicpin motci pejigodj a8iag, ka8in mamakadj a8iag nasa8idj kada tesi, ka8in mega kodag a8iag tesi. Motci pejigo dac Kije Manido, acitc 8in tibina8e ominan onakomo8inan a8iagon.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Pakan na ikidomaganon Coda8inni Inakonige8inan adi kagi iji nakomopan Kije Manido kidji todag? Ketcinadj ka8in pakan ikidomagasino8an! Kicpin tag8agibanin inakonige8inan ka kackitomagagin kidji minigo8adjin pimadizi8ini a8iagog, oda k8aiak8abamigo8an Kije Manidon a8iagog e nosoneamo8adjin ini.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Ka8in dac tag8asinon inakonige8in ii e ijinag8ag. Mazinadeni dac Kije Manido Omazinaiganikag kakina a8iagog ooma akikag e tibenimigo8adj patado8ini. Midac ag8acige8ini kagi ikidopan Kije Manido kidji minadjin ka teb8etamindjin, mi eta ka teb8eta8andjin Jesos Christan ka minadjin.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ab8amaci ka tag8icinogobanen Jesos ooma akikag, kigi takonigonananan Coda8inni Inakonige8inan. Kigi tibenimigonananan ini, pinici Kije Manido ka 8abadaigo8akoban panima kidji teb8eta8aiak Jesos.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Midac iidi kigi nagadjiigonananan ini Inakonige8inan, pinici ka tag8icinogobanen Jesos Christ ooma akikag. Ka ick8a tag8icig dac Jesos, kigi kackitonanan kidji teb8eta8aiak, kidji gi odji k8aiak8abamigo8ak Kije Manido.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Nogom dac e kackito8ak kidji teb8eta8aiak Jesos, ka8in aja kinagadjiigosinananan Coda8inni Inakonige8inan.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Kakina ka tacieg, Kije Manido odabinodjijiman kidijinagozim, adi eji teb8eta8eg Jesos Christ.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Kakina mega kigi sigaadazom, Jesos Christikag kidji gi odji mama8iseieg. Nogom dac mi pejig8an 8in tibina8e Jesos Christ ka ijinagozidj ejinagozieg.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ka8in dac nogom pepakan kidapitendagozisim. Kicpin Coda8inni8ieg kek8an ega Coda8inni8ieg, kicpin a8iag tibenimigo8eg kidji anokita8eg kek8an ega a8iag tibenimigo8eg, kicpin nabe8ieg kek8an ik8e8ieg, kakina tabickotc kipejig8eiendagozim ka iji mama8iseieg Jesos Christikag.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Kicpin Jesos Christikag iji tibendagozieg, Abanaamikag sa dac kidodaiagizim. Misa dac kakina kegonan kiga odisigona8a kagi iji nakomopan Kije Manido kidji migi8edj.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.