Gálatas 3
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARC
1 Kina8a Kalecia (Galatie) aki ka iji tajikeieg, kitci anodj kidinendana8a! Kitci 8e8enda kigi 8idamonom egi nibodj Jesos Christ tcibaiatigokag. A8enen dac kagi 8anendamiigo8eg?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Kipagoseniminom kidji nak8e8ajit8aieg oo8e pejig kegon ke k8ag8edjiminagok. Kigi odisigo8a na Mino Manido egi mino ijitcigeieg e nosoneamegon Coda8inni Inakonige8inan? Ka8in 8in ii 8edji ki odisigo8eg! Oo8e maia kigi odji odisigo8a, egi nodameg Kije Manido omin8adjimo8in acitc egi teb8etameg.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Adi dac 8edji kitci anodj iji mamidonendameg? Mi 8aa Mino Manido kagi minigo8eg kidji ani teb8etameg. Nogom dac kidinendana8a na kidji madjigieg kiteb8etamo8ini8akag kina8a tibina8e?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Ceck8at na ii kakina ka pi iji8ebizieg? Ketcinadj ka8in ceck8at ii! Teb8e kikitci apitendana8a kakina ii kagi iji8ebizieg, kana?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Kije Manido kiminigo8a Mino Manidon, acitc mamada8izi kidji gi 8abadaigo8eg omacka8izi8in. Egi nodameg omin8adjimo8in acitc egi teb8etameg 8edji ki todago8eg, ka8in 8in egi mino ijitcigeieg e nosoneamegon Coda8inni Inakonige8inan.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Mamidonenimadan Abanaam (Abraham). Mazinadeni Kije Manido Omazinaiganikag:
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Nogom aja kidinendagozim kidji nisidotameg oo8e. Igi8e a8iagog ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon, mi igi8e teb8e Abanaam odanike ojisan ka apitendagozindjin.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Aja 8eckadj odji ojibiigadenigoban Kije Manido Omazinaiganikag kidji ani teb8eta8a8adjin Kije Manidon igi8e ega ka Coda8inni8i8adj, kidji gi odji k8aiak8abamigo8adjin. Midac 8edji ki 8idama8agani8idj Abanaam oo min8adjimo8ini:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Abanaam ogi teb8eta8an Kije Manidon, acitc ki odji ca8enimagani8i ii odji. Midac pejig8an, ca8enimagani8i8ag ke8ina8a kakina a8iagog ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Anic dac igi8e a8iagog ka nosoneamo8adjin Coda8inni Inakonige8inan, e apacenimo8age8adj ii kidji odji k8aiak8abamagani8i8adj, oga ick8aienimigo8an Kije Manidon. Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag oo8e:
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Kitci paietenag8an dac ega a8iag e kackitodj kidji k8aiak8abamigodjin Kije Manidon e nosoneagin Coda8inni Inakonige8inan. Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag oo8e:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Ka8in dac mikodjigadesini Coda8inni Inakonige8inikag panima a8iag kidji iji teb8etag kidji k8aiak8abamagani8idj. Tiegodj, mazinadeni Kije Manido Omazinaiganikag oo8e:
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Kije Manido dac kigi ick8aienimigonan, ka8in mega kakina kidodji nosoneam8asi8ananan Coda8inni Inakonige8inan. Jesos Christ dac kigi pi nabickagonan, 8in dac meckodj kidji ick8aienimagani8idj. Mi mega oo8e mezinadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 8edji ki todag dac iidi Jesos Christ, kidji gi odji odisigo8adj ega ka Coda8inni8i8adj ii ca8endagozi8ini kagi inapanin Kije Manido Abanaaman kidji migi8edj, acitc dac kina8it ka teb8etamak kidji gi odji odisigo8ak Mino Manido, kagi ikidopan Kije Manido kidji migi8edj.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Nidjiki8eg! Ni8i mikodan kegon ka nta ijiseg ako ooma akikag, kidji gi odji nisidotameg oo ka 8idamonagok. Apitc nijin a8iagog nakomidi8adj, acitc ojibiodizo8adj onakomo8ini8akag, ka8in ii pejig e niji8adj ogagi manibidosin kegoni kagi iji nakomo8apan, kek8an kidji ani8ag atodj kegoni.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Mi pejig8an, ka8in adjisesini8an Kije Manido onakomo8inan. Kije Manido ogi inan Abanaaman kidji ca8enimadjin, 8in acitc pejig ini8e 8inikag ke pi odaiagizindjin. Ka8in dac mazinadesinon Kije Manido Omazinaiganikag:
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 8adan oo8e 8a ikido8an. Aja 8eckadj ki nakomidi8ag Kije Manido acitc Abanaam. Midac ka ick8a nio midasomidana acitc nisomidana8e (430) pibonaganig, Kije Manido ogi minan Coda8inni Inakonige8inan odanicinabeman. Ini dac Inakonige8inan ka8in kadagi pigobidjigemagasino8an adi kagi iji nakomopan Kije Manido, acitc ka8in kadagi nabatcigadesini adi kagi ikidogobanen kidji todag Kije Manido.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Kicpin minapanin Kije Manido kagi ikidopan kidji migi8edj ini8e eta a8iagon ka nosoneamindjin ini Coda8inni Inakonige8inan, ka8in 8in onakomo8in odji ke odji minapanin. Tiegodj dac, Kije Manido ogi ca8eniman Abanaaman, osa mega mi iidi kagi iji nakomopan.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 8egonen dac 8edji ki minagani8i8adj a8iagog Coda8inni Inakonige8inan? Misa8adj egi migi8edj Kije Manido onakomo8in, acitc ogi minan a8iagon ini Inakonige8inan, kidji gi odji kikendamindjin apitc e panaagendjin. Inendagozibanig a8iagog panima kidji nosoneamo8adjin ini8e Inakonige8inan, pinici kidji pi tag8icinindjin ini8e pejig a8ian Abanaamikag ke odaiagizindjin, kagi ikidopan Kije Manido kidji ca8enimadjin. Ajenig ogi pidji8idona8an ini Inakonige8inan ooma 8akidakamig, acitc ogi mina8an pejig naben Mois e ijinikazondjin kidji 8idama8andjin a8iagon. Aa dac nabe nasa8idj Kije Manidokag acitc a8iagokag tegoban.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Kicpin motci pejigodj a8iag, ka8in mamakadj a8iag nasa8idj kada tesi, ka8in mega kodag a8iag tesi. Motci pejigo dac Kije Manido, acitc 8in tibina8e ominan onakomo8inan a8iagon.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Pakan na ikidomaganon Coda8inni Inakonige8inan adi kagi iji nakomopan Kije Manido kidji todag? Ketcinadj ka8in pakan ikidomagasino8an! Kicpin tag8agibanin inakonige8inan ka kackitomagagin kidji minigo8adjin pimadizi8ini a8iagog, oda k8aiak8abamigo8an Kije Manidon a8iagog e nosoneamo8adjin ini.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ka8in dac tag8asinon inakonige8in ii e ijinag8ag. Mazinadeni dac Kije Manido Omazinaiganikag kakina a8iagog ooma akikag e tibenimigo8adj patado8ini. Midac ag8acige8ini kagi ikidopan Kije Manido kidji minadjin ka teb8etamindjin, mi eta ka teb8eta8andjin Jesos Christan ka minadjin.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Ab8amaci ka tag8icinogobanen Jesos ooma akikag, kigi takonigonananan Coda8inni Inakonige8inan. Kigi tibenimigonananan ini, pinici Kije Manido ka 8abadaigo8akoban panima kidji teb8eta8aiak Jesos.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Midac iidi kigi nagadjiigonananan ini Inakonige8inan, pinici ka tag8icinogobanen Jesos Christ ooma akikag. Ka ick8a tag8icig dac Jesos, kigi kackitonanan kidji teb8eta8aiak, kidji gi odji k8aiak8abamigo8ak Kije Manido.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Nogom dac e kackito8ak kidji teb8eta8aiak Jesos, ka8in aja kinagadjiigosinananan Coda8inni Inakonige8inan.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Kakina ka tacieg, Kije Manido odabinodjijiman kidijinagozim, adi eji teb8eta8eg Jesos Christ.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Kakina mega kigi sigaadazom, Jesos Christikag kidji gi odji mama8iseieg. Nogom dac mi pejig8an 8in tibina8e Jesos Christ ka ijinagozidj ejinagozieg.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Ka8in dac nogom pepakan kidapitendagozisim. Kicpin Coda8inni8ieg kek8an ega Coda8inni8ieg, kicpin a8iag tibenimigo8eg kidji anokita8eg kek8an ega a8iag tibenimigo8eg, kicpin nabe8ieg kek8an ik8e8ieg, kakina tabickotc kipejig8eiendagozim ka iji mama8iseieg Jesos Christikag.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kicpin Jesos Christikag iji tibendagozieg, Abanaamikag sa dac kidodaiagizim. Misa dac kakina kegonan kiga odisigona8a kagi iji nakomopan Kije Manido kidji migi8edj.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.