Efésios 4

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kije Manido teb8e kigi kitci mino ca8enimigonan. Midac nin, ka kibaogo8an kibaodimigi8amikag osa e anokita8ag ka Tibendjigedj, kipagoseniminom 8e8enda kidji inadizieg, adi Kije Manido kagi iji nd8e8emigo8eg kidji iji pimadizieg.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Pijicig tabasenimidizok, acitc nokadiziok. Ka8in 8ake8ina8ezikegon, tiegodj sagiidiok acitc cacibenimidiok kakina pepejig e tacieg.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mino Manido kiminigo8a kidji pekadendameg, mi ke odji mama8ino8eg kakina ka tacieg. Midac kitci nak8iok adi epitcieg kidji mino 8idji8idieg pekadendamo8inikag.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kakina a8iagog ka teb8eta8a8adjin Jesosan, mi maia tabickotc Jesosan o8ia8ini e ijinagozi8adj ma8asag. Motci pejig8ani dac o8ia8, pejigo eta Mino Manido, acitc pejig8an eta apenimo8in, Kije Manido kagi odji nd8e8emigo8eg.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Pejigo eta ka Tibendjigedj, pejig8an eta teb8etamo8in, acitc pejig8an eta sigaadage8in.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Pejigo eta Kije Manido, kakina a8iagog Odadami8an. Kakina a8iagon otibeniman, kakina mizi8e paba te, acitc kakina a8iagokag iji tajike.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kakina pepejig e taciak kigi minigonan pepakan ca8endjige8inan, adigotc Jesos Christ ka iji nda8endamogobanen kidji odisigo8ak.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Mi 8edji mazinadenig Kije Manido Omazinaiganikag, Jesos e mikomagani8idj:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Adi dac ekidomagag “Ki icpika 8ak8ig”? Mi oo8e ikidomagag. Pinama ki pi nisada8e ooma akikag kidji anicinabe8idj.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Aa dac a8iag kagi pi nisada8edj, mi aa pejig8an a8iag ka icpikadj kitci icpimig 8ak8ig, kakina mizi8e kegoni kidji gi odji tibendag.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 8in megada kagi madina8edj ca8endjige8inan a8iagokag. Nandam dac ki ca8enimagani8i8ag Odanodaganan kidji inagimagani8i8adj, nandam kidji tibadjimo8adj Kije Manidon odikido8ini, nandam kidji kagik8e8adj, nandam kidji niganizi8adj ka iji teb8etamindjin konigotc kidji kikinoamage8adj Kije Manidon odikido8inan.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Jesos ki migi8e ini ca8endjige8inan kidji gi kackitondjin Kije Manidon odanicinabemini kidji anokitagendjin, midac kakina ka teb8etamindjin, mi maia tabickotc Jesos Christ o8ia8 ka ijinagozindjin, kidji gi odji 8idoka8agani8indjin kidji sogigaba8indjin oteb8etamo8inikag.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Midac iidi kakina e taciak kiga mama8inomin adi eji teb8eta8aiak Kije Manido Og8izisan acitc adi eji kikenimaiak. Midac eckam kiga ani madjigimin kiteb8etamo8ininakag, pinici maiagotc kidji k8aiakoziak, maia tabickotc Jesos Christ ka ijinagozidj kidji ani ijinagoziak.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ii dac apitc, ka8in aja tabickotc abinodjijag kiga ijinagozisimin, ka k8ina8endamo8adj adi ke iji teb8etamo8adj. A8iagog dac ka kagina8icki8adj e kikinoamage8adj, ka 8agackibina8adjin a8iagon oteb8etamo8inikag, ka8in aja oga kackitosina8a kidji pakebinigo8ak. Midac aja ka8in kiga k8ina8i odinasinanan adi ke iji teb8etamak, tabickotc ako tciman anodj ka iji8ebasag e kitci mamagaag e ijinagoziak.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Tiegodj, kiga tibadjimomin teb8e8ini Kije Manido kagi iji kikendamonigo8ak, apanigotc e 8abadaidiak e sagiidiak. Midac kidji madjigiak kiteb8etamo8ininakag, tabickotc Jesos Christ kidji ani ijinagoziak, 8in ka niganizidj kakina a8iagon ka teb8etagodjin.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 8in mega kakina ka ma8adjiadjin odanicinabeman kidji mama8inondjin. Mamidonendamok a8iag o8ia8. Kicpin kakina adi eji papakeanig o8ia8 mino mikimomaganigin acitc mino mama8agokenigin, kakina o8ia8 8e8enda kada minogini. Mi pejig8an ejise8adj a8iagog Jesosan ka teb8eta8a8adjin, o8ia8ini ka ijinagozi8adj. Jesos mega o8idjian ini a8iagon ma8asag kidji mikimondjin, acitc eckam kidji ani sogigaba8indjin oteb8etamo8inikag, e sagiidindjin kakina pepejig e tacindjin.Pi8abikoke8innig taji mikimo8ag, 8e8enda kidji gi kackitamadizo8adj opimadizi8ini8a.|src="HK064D.tif" size="col" ref="EPH (4.28)"
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Oo8e dac nidikidonan, e kitci sogi pagoseniminagok kidji todameg ka iji nda8endag ka Tibendjigedj. Ka8in 8ikad mina8adj inadizikegon tabickotc igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon. Ka8in pabajine abadasini8an odinendamo8ini8an.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ka8in onisidotasina8a teb8e8ini. Epitci cibictig8ane8adj, ka8in o8i kikendasina8a Kije Manidon omikanani. Ka8in dac okackitosina8a kidji aiamo8adj ocki pimadizi8ini Kije Manidon ka 8i minigo8adjin.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ka8in aja agadjisi8ag adigotc e inakamigizi8adj, epitci madji inadizi8adj. Mi pijicig 8a ijita8adj kidji aiagadakamigizi8adj, apanigotc e nta madjakamigizi8adj. Ka8in dac 8i ponakamigizisi8ag.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Kina8a dac, kikikendana8adok ega iidi eji nda8endag Jesos Christ kidji inakamigizieg.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ketcinadj kigi kikinoamagona8adok adi Jesos ka ijitagobanen. Ii dac kagi kikinoamago8eg, maia teb8e8in ii, tabickotc nina8it kagi iji kikinoamago8ag Jesos.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Kigi kikinoamagom dac ega kidji inadizieg 8eckadj kagi pi inadiziegoban. Iidi mega ka inakamigiziegoban kidani nici8anadjiidizona8aban, e 8agackibinigo8eg ka iji madji mosa8endamegoban. Midac poni inakamigiziok iidi.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Panima kakina kiga adjitona8a enendameg acitc ejideeieg.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Panima kiga ani ocki a8iago8im. Kije Manido kigi minigo8a ii ocki pimadizi8ini, tabickotc 8in ka ijinagozidj kidji ani ijinagozieg, kidji gi odji k8aiak8adizieg acitc maia kidji gi paiekideeieg.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ka8in dac kagina8ickikegon. Tiegodj, kakina e tacieg apanigotc teb8eok e aiamieg kidjipimadizimi8a. Kakina mega kimama8inomin, tabickotc pejig 8ia8 e ijinagoziak.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Kicpin nanigodin kiji8azieg, iag8amendamok ega kidji odji patadieg. Ka8in kabe kijik kiji8azikegon, nokadiziok ab8amaci kidji pagicimog.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ka8in odji pejig minakegon madji manido kidji gi odji cagodjiigo8eg.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Kicpin a8iag mojag kimodidj, panima kada poni kimodi, acitc panima ki madjitadj kidji mikimodj, 8e8enda kidji gi kackitamadizodj opimadizi8in, acitc kidji gi odji 8idoka8adjin ka kidimagizindjin.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ka8in odji pejig manad8ekegon. Tiegodj, mino kegonan mikodamokon, kidji 8idoka8eg8a kidjipimadizimi8ag kidji sogigaba8i8adj oteb8etamo8ini8akag, adigotc maia eji nda8endamo8adj. Kiga mino toda8a8ag dac igi a8iagog ka ndotamo8adj.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Nidjiki8eg! Ka8in kackendamiakegon Kije Manido Omino Manidoman. Kije Manido ogi pidjinija8an Mino Manidon kidji 8abadaigo8eg 8inikag eji tibendagozieg. E kigickago8eg dac Mino Manido, kigagi odji ketcinamendana8a kidji ani odjitcisenig 8edjidagotc kidji ag8acimigo8eg Kije Manido.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ka8in madjideekegon a8iag odji madji todago8eg. Ka8in kiji8azikegon, ka8in kitci sogina8ezikegon, ka8in kaganondikegon, acitc ka8in manazomakegonig a8iagog. Ka8in pabajine 8i madji toda8akegonig a8iagog.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Tiegodj, mino todadiok kakina pepejig ka tacieg acitc kidimagenimidiok. Kije Manido kigi kasiamago8a kipatado8ini8a osa megada Jesos Christikag kidiji tibendagozim. Midac kekina8a iji ponenimidiok kakina pepejig e tacieg.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.