Efésios 4

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kije Manido teb8e kigi kitci mino ca8enimigonan. Midac nin, ka kibaogo8an kibaodimigi8amikag osa e anokita8ag ka Tibendjigedj, kipagoseniminom 8e8enda kidji inadizieg, adi Kije Manido kagi iji nd8e8emigo8eg kidji iji pimadizieg.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Pijicig tabasenimidizok, acitc nokadiziok. Ka8in 8ake8ina8ezikegon, tiegodj sagiidiok acitc cacibenimidiok kakina pepejig e tacieg.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mino Manido kiminigo8a kidji pekadendameg, mi ke odji mama8ino8eg kakina ka tacieg. Midac kitci nak8iok adi epitcieg kidji mino 8idji8idieg pekadendamo8inikag.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kakina a8iagog ka teb8eta8a8adjin Jesosan, mi maia tabickotc Jesosan o8ia8ini e ijinagozi8adj ma8asag. Motci pejig8ani dac o8ia8, pejigo eta Mino Manido, acitc pejig8an eta apenimo8in, Kije Manido kagi odji nd8e8emigo8eg.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Pejigo eta ka Tibendjigedj, pejig8an eta teb8etamo8in, acitc pejig8an eta sigaadage8in.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Pejigo eta Kije Manido, kakina a8iagog Odadami8an. Kakina a8iagon otibeniman, kakina mizi8e paba te, acitc kakina a8iagokag iji tajike.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Kakina pepejig e taciak kigi minigonan pepakan ca8endjige8inan, adigotc Jesos Christ ka iji nda8endamogobanen kidji odisigo8ak.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Mi 8edji mazinadenig Kije Manido Omazinaiganikag, Jesos e mikomagani8idj:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Adi dac ekidomagag “Ki icpika 8ak8ig”? Mi oo8e ikidomagag. Pinama ki pi nisada8e ooma akikag kidji anicinabe8idj.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Aa dac a8iag kagi pi nisada8edj, mi aa pejig8an a8iag ka icpikadj kitci icpimig 8ak8ig, kakina mizi8e kegoni kidji gi odji tibendag.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 8in megada kagi madina8edj ca8endjige8inan a8iagokag. Nandam dac ki ca8enimagani8i8ag Odanodaganan kidji inagimagani8i8adj, nandam kidji tibadjimo8adj Kije Manidon odikido8ini, nandam kidji kagik8e8adj, nandam kidji niganizi8adj ka iji teb8etamindjin konigotc kidji kikinoamage8adj Kije Manidon odikido8inan.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Jesos ki migi8e ini ca8endjige8inan kidji gi kackitondjin Kije Manidon odanicinabemini kidji anokitagendjin, midac kakina ka teb8etamindjin, mi maia tabickotc Jesos Christ o8ia8 ka ijinagozindjin, kidji gi odji 8idoka8agani8indjin kidji sogigaba8indjin oteb8etamo8inikag.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Midac iidi kakina e taciak kiga mama8inomin adi eji teb8eta8aiak Kije Manido Og8izisan acitc adi eji kikenimaiak. Midac eckam kiga ani madjigimin kiteb8etamo8ininakag, pinici maiagotc kidji k8aiakoziak, maia tabickotc Jesos Christ ka ijinagozidj kidji ani ijinagoziak.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ii dac apitc, ka8in aja tabickotc abinodjijag kiga ijinagozisimin, ka k8ina8endamo8adj adi ke iji teb8etamo8adj. A8iagog dac ka kagina8icki8adj e kikinoamage8adj, ka 8agackibina8adjin a8iagon oteb8etamo8inikag, ka8in aja oga kackitosina8a kidji pakebinigo8ak. Midac aja ka8in kiga k8ina8i odinasinanan adi ke iji teb8etamak, tabickotc ako tciman anodj ka iji8ebasag e kitci mamagaag e ijinagoziak.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Tiegodj, kiga tibadjimomin teb8e8ini Kije Manido kagi iji kikendamonigo8ak, apanigotc e 8abadaidiak e sagiidiak. Midac kidji madjigiak kiteb8etamo8ininakag, tabickotc Jesos Christ kidji ani ijinagoziak, 8in ka niganizidj kakina a8iagon ka teb8etagodjin.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 8in mega kakina ka ma8adjiadjin odanicinabeman kidji mama8inondjin. Mamidonendamok a8iag o8ia8. Kicpin kakina adi eji papakeanig o8ia8 mino mikimomaganigin acitc mino mama8agokenigin, kakina o8ia8 8e8enda kada minogini. Mi pejig8an ejise8adj a8iagog Jesosan ka teb8eta8a8adjin, o8ia8ini ka ijinagozi8adj. Jesos mega o8idjian ini a8iagon ma8asag kidji mikimondjin, acitc eckam kidji ani sogigaba8indjin oteb8etamo8inikag, e sagiidindjin kakina pepejig e tacindjin.Pi8abikoke8innig taji mikimo8ag, 8e8enda kidji gi kackitamadizo8adj opimadizi8ini8a.|src="HK064D.tif" size="col" ref="EPH (4.28)"
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Oo8e dac nidikidonan, e kitci sogi pagoseniminagok kidji todameg ka iji nda8endag ka Tibendjigedj. Ka8in 8ikad mina8adj inadizikegon tabickotc igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon. Ka8in pabajine abadasini8an odinendamo8ini8an.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ka8in onisidotasina8a teb8e8ini. Epitci cibictig8ane8adj, ka8in o8i kikendasina8a Kije Manidon omikanani. Ka8in dac okackitosina8a kidji aiamo8adj ocki pimadizi8ini Kije Manidon ka 8i minigo8adjin.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ka8in aja agadjisi8ag adigotc e inakamigizi8adj, epitci madji inadizi8adj. Mi pijicig 8a ijita8adj kidji aiagadakamigizi8adj, apanigotc e nta madjakamigizi8adj. Ka8in dac 8i ponakamigizisi8ag.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Kina8a dac, kikikendana8adok ega iidi eji nda8endag Jesos Christ kidji inakamigizieg.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ketcinadj kigi kikinoamagona8adok adi Jesos ka ijitagobanen. Ii dac kagi kikinoamago8eg, maia teb8e8in ii, tabickotc nina8it kagi iji kikinoamago8ag Jesos.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Kigi kikinoamagom dac ega kidji inadizieg 8eckadj kagi pi inadiziegoban. Iidi mega ka inakamigiziegoban kidani nici8anadjiidizona8aban, e 8agackibinigo8eg ka iji madji mosa8endamegoban. Midac poni inakamigiziok iidi.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Panima kakina kiga adjitona8a enendameg acitc ejideeieg.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Panima kiga ani ocki a8iago8im. Kije Manido kigi minigo8a ii ocki pimadizi8ini, tabickotc 8in ka ijinagozidj kidji ani ijinagozieg, kidji gi odji k8aiak8adizieg acitc maia kidji gi paiekideeieg.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ka8in dac kagina8ickikegon. Tiegodj, kakina e tacieg apanigotc teb8eok e aiamieg kidjipimadizimi8a. Kakina mega kimama8inomin, tabickotc pejig 8ia8 e ijinagoziak.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Kicpin nanigodin kiji8azieg, iag8amendamok ega kidji odji patadieg. Ka8in kabe kijik kiji8azikegon, nokadiziok ab8amaci kidji pagicimog.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ka8in odji pejig minakegon madji manido kidji gi odji cagodjiigo8eg.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Kicpin a8iag mojag kimodidj, panima kada poni kimodi, acitc panima ki madjitadj kidji mikimodj, 8e8enda kidji gi kackitamadizodj opimadizi8in, acitc kidji gi odji 8idoka8adjin ka kidimagizindjin.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ka8in odji pejig manad8ekegon. Tiegodj, mino kegonan mikodamokon, kidji 8idoka8eg8a kidjipimadizimi8ag kidji sogigaba8i8adj oteb8etamo8ini8akag, adigotc maia eji nda8endamo8adj. Kiga mino toda8a8ag dac igi a8iagog ka ndotamo8adj.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Nidjiki8eg! Ka8in kackendamiakegon Kije Manido Omino Manidoman. Kije Manido ogi pidjinija8an Mino Manidon kidji 8abadaigo8eg 8inikag eji tibendagozieg. E kigickago8eg dac Mino Manido, kigagi odji ketcinamendana8a kidji ani odjitcisenig 8edjidagotc kidji ag8acimigo8eg Kije Manido.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ka8in madjideekegon a8iag odji madji todago8eg. Ka8in kiji8azikegon, ka8in kitci sogina8ezikegon, ka8in kaganondikegon, acitc ka8in manazomakegonig a8iagog. Ka8in pabajine 8i madji toda8akegonig a8iagog.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Tiegodj, mino todadiok kakina pepejig ka tacieg acitc kidimagenimidiok. Kije Manido kigi kasiamago8a kipatado8ini8a osa megada Jesos Christikag kidiji tibendagozim. Midac kekina8a iji ponenimidiok kakina pepejig e tacieg.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.