Colossenses 3
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB
1 Apitc Jesos Christ kagi abidjibadj, mi maia tabickotc kekina8a ki abidjibaiegoban. Nanada 8abadamokon dac kegonan 8ak8ig ka tag8agin, taji e tedj Jesos Christ, ka abidj Kije Manidon okitcinikinikag.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Mamidonendamokon kegonan 8ak8ig ka tag8agin, ka8in 8in kegonan ooma akikag.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Mi mega maia pejig8an ki nibo8egoban ejinagozieg. Nogom dac ka8in nag8asinon adi maia ejinag8ag kidocki pimadizi8ini8a, Jesos Christ ka nagadjitodj taji ka iji tendjin Kije Manidon.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 8in tibina8e Jesos Christ ka minigo8eg 8edjidagotc kidji pimadizieg. Apitc dac pi nagozidj Jesos, kekina8a kiga pi nagozim, acitc kekina8a kiga kitci icpendagozim tabickotc 8in ka iji kitci icpendagozidj.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ka8in dac 8ikad mina8adj inakamigizikegon ka iji kitci mosa8endameg kidji madji todameg ooma 8akidakamig, madji aido8in kidji pamendameg, kidji madjakamigizieg, kidji tibenimigo8egon madji mosa8endamo8inan, kidji agazinagozieg adi enakamigizieg, acitc kidji ozami mosa8endamegon kegonan kidji tibendamegon. Igi8e mega ka ozami mosa8endamo8adjin kegonan kidji tibendamo8adjin, na8adj osagitona8an kegonan apitc8in eji sagia8adjin Kije Manidon.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Midac ke odji nickia8adjin Kije Manidon igi a8iagog ega ka ndota8a8adjin, iidi egi iji madji ijitcige8adj.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Kekina8a kidinakamigizina8aban ako iidi, meg8adj e tibenimigo8egobanin ini patado8inan.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Nogom dac 8ebinamokon ini madji ijitcige8inan. Ka8in kiji8azikegon, ka8in kitci sogina8ezikegon, ka8in 8i madji toda8akegonig a8iagog, ka8in manazomakegonig kodagiag, acitc ka8in manad8ekegon.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ka8in kagina8ickimidikegon pepejig e tacieg. Kigi 8ebinana8a mega 8eckadj ka pi inadiziegoban acitc 8eckadj ka pi todamegoban ako.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Nogom dac kigi ani ocki a8iago8im. Kije Manido kagi kijendag ii ocki pimadizi8ini ka aiameg, acitc apanigotc o8a8ejiton, tabickotc 8in ka ijinagozidj kidji ani ijinagozieg, eckam eckam kidji ani kikenimeg.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ka8in dac pepakan apitendagozisi8ag a8iagog. Kicpin Coda8inni8i8adj kek8an ega ka Coda8inni8i8adj, kicpin pak8ej8agani8i8adj kek8an ka8in, kicpin pi8ide8i8adj konigotc kicpin pakan inakanezi8adj ega dac sabenimagani8i8adj, kicpin tibenimagani8i8adj kidji anokitage8adj kek8an tibenimidizo8adj, kakina tabickotc pejig8eiendagozi8ag. 8in dac eta Jesos Christ apitendagozi, acitc kakina okigicka8an ini8e 8inikag ka iji tibendagozindjin.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Kije Manido kigi onabamigo8a, eta 8inikag kidji iji tibendagozieg, acitc kikitci sagiigo8a. Midac pijicig ke odji kije8adizieg, minodeeieg, tabasendizo8eg, nokideeieg, acitc ke odji cacibendameg.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ka8in nickiidikegon pepejig e tacieg, tiegodj ponenimidiok adi kagi iji madji todadieg, tasinigotc enendameg egi madji todago8eg. Ka Tibendjigedj kigi kasiamago8a kagi iji patadieg, ponenimidiok dac kekina8a kakina pepejig e tacieg adi kagi iji madji todadieg.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Midac iidi ke todameg, anic dac ma8adji ka kitci apitendag8ag kidji todameg, mi ii8e kidji sagiidieg pepejig e tacieg. Kicpin mega sagiidieg, maiagotc kiga mama8inom kakina ka tacieg.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Pagidinamok Jesos Christ opekadendamo8in kidji tibendagin kimamidonendamo8ini8an. Kije Manido mega kigi nd8e8emigo8a kidji mama8ino8eg kakina ka tacieg, tabickotc pejig a8iag o8ia8 kidji apitendagozieg, kidji gi aiameg pekadendamo8in. Apanigotc dac mig8etc inendamok Kije Manido kagi mino todago8eg odji.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Pagidinamok ii min8adjimo8in ka odji kikenimagani8idj Jesos Christ mizi8e kidji kigickago8eg. Abadjitaok kakina kagita8endamo8in ka aiameg kidji kikinoamadieg kakina pepejig e tacieg acitc kidji 8idama8idieg adi enendagozieg kidji inakamigizieg. Nigamok 8eckadj kitci nigamo8inan Kije Manido Omazinaiganikag ka odjimagagin, acitc ocki aiamie nigamo8inan, acitc nigamo8inan ka minigo8eg Mino Manido, mig8etc e ineg Kije Manido enigokodeeieg.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Kakinagotc dac adi e todameg acitc adi ekido8eg, todamok ii kidji gi odji icpenimagani8idj ka Tibeniminak Jesos, mig8etc e ineg Kije Manido Kidadaminan, kagi pi todamindjin Jesosan odji.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kina8a ik8e8ag ka niba8ieg! Pagidendizok kidji ndota8eg ki8idigemagani8a, mi mega iidi enendagozi8adj kidji todamo8adj igi8e ka teb8eta8a8adjin ka Tibendjigendjin.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Kina8a nabeg ka niba8ieg! Sagiik kikokomimi8a, acitc ka8in sogapinanakegon.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Kina8a abinodjijag! Apanigotc ndotaokog kinigiigo8ag, mi mega iidi ke iji min8endamieg ka Tibendjigedj.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Kina8a ka odabinodjijimieg! Ka8in nickiakegonig kidabinodjijimi8ag pijicig e kagikimeg8a adi kagi inakamigizi8adj, ega kidji odji 8i ana8endjige8adj.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Kina8a ka tibenimigo8eg kidji anokitageieg! Ndotaokog kikackami8ag ooma akig adi eji inanonigo8eg. Ka8in eta e 8abamigo8eg kikackami8ag 8e8enda mikimokegon, kidji gi odji min8endamieg8a. Tiegodj, enigokodeeieg anokitaokog, e manadjieg ka Tibendjigedj.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 8egonenigotc inanonigo8eg, adi eji kackito8eg ijitaok, tabickotc ka Tibendjigedj taji anokita8egoban, ka8in eta a8iagog.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Kikikendana8a mega kidji ca8enimigo8eg ka Tibendjigedj. Kiga minigo8a dac adi kagi ikidodj kidji minadjin odanicinabeman. Ka Tibendjigedj Jesos Christ sa 8edjida ka anokita8eg.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Aa8e dac ka madjakamigizidj kada pajacte8agani8i adi kagi iji panaagedj. Ka8in dac Kije Manido opepakanenimasin a8iagon apitc tibakonadjin.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.