Atos 8
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI
1 — ausente —
1 E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e de Samaria.
2 — ausente —
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por ele grande lamentação.
3 Saul dac 8in ogi kitci k8ag8edjiton kidji 8anadjiadjin ka teb8etamindjin. Ki paba papidige migi8amikag, e sagidjidabanadjin naben acitc ik8e8an ka teb8etamindjin kidji takonadjin.
3 Saulo, por sua vez, devastava a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Adigotc ka paba ija8adj ka teb8etamo8adj, ki tibadjimo8ag min8adjimo8ini.
4 Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
5 Pilip, 8aa pejig ka nij8atci8apan ka onabamagani8i8apan, ki ija ka niganendag8anig odenani Samani akikag, acitc ki kagik8e 8edi e mikomadjin ini8e Kije Manidon kagi ikidondjin kidji pidjinija8andjin.
5 Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
6 A8iagog 8edi ka tajike8adj ogi noda8a8an Pilipan e kagik8endjin acitc ogi 8abama8an e mamada8izindjin. Kakina 8e8enda ogi ndota8a8an adi ekidondjin.
6 Quando a multidão ouviu Filipe e viu os sinais miraculosos que ele realizava, deu unânime atenção ao que ele dizia.
7 Kitci mane a8iagog okigickago8agoban madji manidon. Pilip dac ogi kigean, e sagidjinija8adjin ini madji manidon. Ki kitci pibagi8an madji manidon apitc ka sagidjinija8agani8indjin. Mane ogi kigean Pilip ega ka mazikandjin acitc ka makizindjin.
7 Os espíritos imundos saíam de muitos, dando gritos, e muitos paralíticos e mancos foram curados.
8 Midac kakina a8iagog iima odenakag ki kitci min8endamog.
8 Assim, houve grande alegria naquela cidade.
9 Tegoban iima odenakag pejig mandoke8inni, Simo e ijinikazogobanen. Ab8amaci tag8icinindjin Pilipan, aa nabe ogi kitci mamakadenimigobanin ini8e Samani ka tajikendjin, e kackitodj kidji mamada8izidj. Ki ikidogoban e kitci apitendagozidj.
9 Um homem chamado Simão vinha praticando feitiçaria durante algum tempo naquela cidade, impressionando todo o povo de Samaria. Ele se dizia muito importante,
10 Kakina a8iagog, ega teb8e ka kitci apitendagozi8adj acitc ma8adji ka kitci apitendagozi8adj, ogi ndota8a8an adi Simon ekidondjin. “Ka kitci macka8izidj” ijinikanagani8igoban, acitc ikidonani8anogoban: “Kije Manidon ogi minigon aa nabe kidji kitci macka8izidj.”
10 e todo o povo, do mais simples ao mais rico, dava-lhe atenção e exclamava: "Este homem é o poder divino conhecido como Grande Poder".
11 Kin8ej aja kitci mamakadenimagani8igoban, 8e8enda dac a8iagog onadota8a8agoban.
11 Eles o seguiam, pois ele os havia iludido com sua mágica durante muito tempo.
12 Apitc dac Pilip ka pi nda tibadjimodj Kije Manidon odogima8i8ini acitc Jesos Christan omacka8izi8ini, mane a8iagon ogi teb8etagon. Midac ka iji sigaadazo8adj, nabeg acitc ik8e8ag.
12 No entanto, quando Filipe lhes pregou as boas novas do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, creram nele, e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Ke8in Simo ogi teb8etan acitc ki sigaadazo. Simo ogi paba 8idji8an Pilipan. Ogi kitci mamakadendan dac e 8abamadjin Pilipan e mamada kackitondjin acitc ka mamakazinag8anigin kegonan e todamindjin.
13 O próprio Simão também creu e foi batizado, e seguia a Filipe por toda parte, observando maravilhado os grandes sinais e milagres que eram realizados.
14 Anodaganag kiabadj te8agoban Jerusalemikag. Ki nodage8ag dac Samani a8iagon egi teb8etamindjin Kije Manidon omin8adjimo8ini. Midac ogi ijinija8a8an Pienan acitc Johnan kidji nda 8abama8andjin Samani a8iagon.
14 Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Apitc ka ick8a tag8icino8adj Pien acitc John, ogi aiamietama8a8an Samani a8iagon ka teb8etamindjin kidji gi pidigeckagondjin Mino Manidon.
15 Estes, ao chegarem, oraram para que eles recebessem o Espírito Santo,
16 Ka8in mega maci Mino Manidon opidigeckagosi8abanin, ki motci sigaadazo8ag Jesosan ka Tibendjigendjin o8izoni e abadjitcigadenig.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles; tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Igi nijin Anodaganag ogi samina8an, midac ka iji pidigeckago8adjin Mino Manidon.
17 Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Simo ogi 8abaman Anodaganan e motci saminandjin a8iagon kidji pidigeckagondjin Mino Manidon. Ogi k8ag8e minan dac conian.
18 Vendo Simão que o Espírito era dado com a imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro
19 Ki ikido: “Minicik kenin ii macka8izi8in, a8enenigotc ke saminag kidji gi pidigeckagodjin Mino Manidon.”
19 e disse: "Dêem-me também este poder, para que a pessoa sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo".
20 Pien dac ogi inan: “Kiga 8anadjiigo kin acitc kiconiam, egi inendaman e kackito8an kidji kicpinado8an Kije Manido oca8endjige8in!
20 Pedro respondeu: "Pereça com você o seu dinheiro! Você pensa que pode comprar o dom de Deus com dinheiro?
21 Ka8in kikackitosin kidji ijitaian oo Kije Manido omikimo8in. Kije Manido mega ki8abamig ega e k8aiakodeean.
21 Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 An8endizon dac egi kitci madji midonendaman. Aiamitao ka Tibendjigedj, kidji gi kasiag adi ka iji mamidonendaman.
22 Arrependa-se dessa maldade e ore ao Senhor. Talvez ele lhe perdoe tal pensamento do seu coração,
23 Kikikenimin mega e kitci sogi odendaman. Epitci patado8inni8ian, ka8in ki8i ponitosin.”
23 pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado".
24 Simo ki nak8e8ajit8a: “Kina8a aiamieok ka Tibendjigedj nin odji, ega kidji iji8ebizian ka ikido8an.”
24 Simão, porém, respondeu: "Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram".
25 Pien acitc John ogi 8idama8a8an a8iagon adi Jesosan ka iji 8abama8adjin ejitandjin acitc adi ka ikidondjin. Midac ka ani ki8e8adj Jerusalemikag. E ani cabocta8eckamo8adj Samani akini, mane odenajicikag ki iji paba tibadjimo8ag min8adjimo8ini.
25 Tendo testemunhado e proclamado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram a Jerusalém, pregando o evangelho em muitos povoados samaritanos.
26 Pilip ogi igon ka Tibendjigendjin odajenimini: “8aiej abitakijigag, ijan Jerusalem mikana, Gaza odena ka ijinikadeg ka odji pinazi8ejimog,” ogi igon. Ii mikana ka8in aja kitci abadasinon.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: "Vá para o sul, para a estrada deserta que desce de Jerusalém a Gaza".
27 Teci8ag Pilip ki niza8i kidji madjadj. Mikanakag dac ogi nagicka8an pejig naben Etiopia (Éthiopie) aki e odosendjin. Kitci apitendagozigoban 8aa nabe, mi 8aa ka nagadjiadjin ogimak8en kakina oconiamini 8edi Etiopia akikag. Ki ijagoban Jerusalem kidji nda aiamiedj.
27 Ele se levantou e partiu. No caminho encontrou um eunuco etíope, um oficial importante, encarregado de todos os tesouros de Candace, rainha dos etíopes. Esse homem viera a Jerusalém para adorar a Deus e,
28 Aja dac pimi ki8ebaigoban, abigoban dac odabanikag. Opimi nabo8adanagoban mazinaigani kagi ojibiigendjin niganadjimo8innin Isaian (Esaïe).
28 de volta para casa, sentado em sua carruagem, lia o livro do profeta Isaías.
29 Mino Manido dac ogi inan Pilipan: “Tcigidj ijan aa ka pimibaigodj, acitc 8idjio.”
29 E o Espírito disse a Filipe: "Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a".
30 Midac Pilip ki ipato tcigidj odabanikag, acitc ogi noda8an ini naben e nabo8adamindjin niganadjimo8innin Isaian omazinaigani. Pilip dac ogi k8ag8edjiman: “Kinisidotan na ekidomagag ka nabo8adaman?”
30 Então Filipe correu para a carruagem, ouviu o homem lendo o profeta Isaías e lhe perguntou: "O senhor entende o que está lendo? "
31 Ogi nak8e8ajian dac: “Adi kegi odji nisidotaman? Ninada8enima a8iag kidji 8idamaojidj adi ekidomagag!” Midac ogi k8ag8edjiman Pilipan kidji pozindjin acitc kidji 8idabimigodjin.
31 Ele respondeu: "Como posso entender se alguém não me explicar? " Assim, convidou Filipe para subir e sentar-se ao seu lado.
32 Mi oo8eni ka taji nabo8adamogobanen Kitci Mazinaiganikag:
32 O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
33 Ki tabasenimagani8i, acitc ka8in k8aiak odji toda8agani8isi.
33 Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra".
34 8aa dac nabe ogi inan Pilipan: “A8eneni8an 8aa niganadjimo8inni ka mikomadjin? 8in na tibina8e ka mikomidizodj, kek8an kodag a8ian ka mikomadjin?”
34 O eunuco perguntou a Filipe: "Diga-me, por favor: de quem o profeta está falando? De si próprio ou de outro? "
35 Midac Pilip ka iji tatibadjimodj min8adjimo8ini. Ogi mikoman Jesosan, e odji madjitadj iima ka iji nabo8adjigadenigobanen Kitci Mazinaigani.
35 Então Filipe, começando com aquela passagem da Escritura, anunciou-lhe as boas novas de Jesus.
36 Meg8adj e pimibaigo8adj mikanakag, ogi ani oditana8a eji tag8anig nibini. 8aa nabe ki ikido: “Inabin! 8adan ii nibi! Teb8e ni8i sigaadazonan! Tag8an na kegon kidji gi nagabinigo8an?”
36 Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: "Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado? "
37 Pilip dac ogi inan: “Kicpin enigokodeean teb8etaman, kigagi sigaadazonan.”
37 Disse Filipe: "Você pode, se crê de todo o coração". O eunuco respondeu: "Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus".
38 Midac 8aa nabe ki kibitcibaigo. Pilip acitc 8aa nabe midjinijin ki pakobi8ag, midac Pilip ogi sigaada8an ini naben.
38 Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
39 Apitc ka ag8azi8adj, Mino Manido ogi madji8inan Pilipan. Ka8in mina8adj 8ikad 8aa nabe ododji 8abamasi8an Pilipan. Ki ki8e dac 8aa nabe e kitci modjigendag.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe repentinamente. O eunuco não o viu mais e, cheio de alegria, seguiu o seu caminho.
40 Kitata Pilip ogi odji pabiziskendan kitci odenag Azot (Azote) ka ijinikadenig e tegobanen. Ki odji madja Azot odenani, midac Sesani (Césarée) odenag ki ija, e paba tatibadjimodj min8adjimo8ini kakina odenajican ka ani 8abadagin.
40 Filipe, porém, apareceu em Azoto e, indo para Cesaréia, pregava o evangelho em todas as cidades pelas quais passava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.