Atos 8

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 E Saulo consentia na sua morte. Naquele dia, levantou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém; e todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e Samaria.
2 — ausente —
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande pranto sobre ele.
3 Saul dac 8in ogi kitci k8ag8edjiton kidji 8anadjiadjin ka teb8etamindjin. Ki paba papidige migi8amikag, e sagidjidabanadjin naben acitc ik8e8an ka teb8etamindjin kidji takonadjin.
3 Saulo, porém, assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, encerrava-os no cárcere.
4 Adigotc ka paba ija8adj ka teb8etamo8adj, ki tibadjimo8ag min8adjimo8ini.
4 Entrementes, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 Pilip, 8aa pejig ka nij8atci8apan ka onabamagani8i8apan, ki ija ka niganendag8anig odenani Samani akikag, acitc ki kagik8e 8edi e mikomadjin ini8e Kije Manidon kagi ikidondjin kidji pidjinija8andjin.
5 Filipe, descendo à cidade de Samaria, anunciava-lhes a Cristo.
6 A8iagog 8edi ka tajike8adj ogi noda8a8an Pilipan e kagik8endjin acitc ogi 8abama8an e mamada8izindjin. Kakina 8e8enda ogi ndota8a8an adi ekidondjin.
6 As multidões atendiam, unânimes, às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele operava.
7 Kitci mane a8iagog okigickago8agoban madji manidon. Pilip dac ogi kigean, e sagidjinija8adjin ini madji manidon. Ki kitci pibagi8an madji manidon apitc ka sagidjinija8agani8indjin. Mane ogi kigean Pilip ega ka mazikandjin acitc ka makizindjin.
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam gritando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 Midac kakina a8iagog iima odenakag ki kitci min8endamog.
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 Tegoban iima odenakag pejig mandoke8inni, Simo e ijinikazogobanen. Ab8amaci tag8icinindjin Pilipan, aa nabe ogi kitci mamakadenimigobanin ini8e Samani ka tajikendjin, e kackitodj kidji mamada8izidj. Ki ikidogoban e kitci apitendagozidj.
9 Ora, havia certo homem, chamado Simão, que ali praticava a mágica, iludindo o povo de Samaria, insinuando ser ele grande vulto;
10 Kakina a8iagog, ega teb8e ka kitci apitendagozi8adj acitc ma8adji ka kitci apitendagozi8adj, ogi ndota8a8an adi Simon ekidondjin. “Ka kitci macka8izidj” ijinikanagani8igoban, acitc ikidonani8anogoban: “Kije Manidon ogi minigon aa nabe kidji kitci macka8izidj.”
10 ao qual todos davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande Poder.
11 Kin8ej aja kitci mamakadenimagani8igoban, 8e8enda dac a8iagog onadota8a8agoban.
11 Aderiam a ele porque havia muito os iludira com mágicas.
12 Apitc dac Pilip ka pi nda tibadjimodj Kije Manidon odogima8i8ini acitc Jesos Christan omacka8izi8ini, mane a8iagon ogi teb8etagon. Midac ka iji sigaadazo8adj, nabeg acitc ik8e8ag.
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, assim homens como mulheres.
13 Ke8in Simo ogi teb8etan acitc ki sigaadazo. Simo ogi paba 8idji8an Pilipan. Ogi kitci mamakadendan dac e 8abamadjin Pilipan e mamada kackitondjin acitc ka mamakazinag8anigin kegonan e todamindjin.
13 O próprio Simão abraçou a fé; e, tendo sido batizado, acompanhava a Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 Anodaganag kiabadj te8agoban Jerusalemikag. Ki nodage8ag dac Samani a8iagon egi teb8etamindjin Kije Manidon omin8adjimo8ini. Midac ogi ijinija8a8an Pienan acitc Johnan kidji nda 8abama8andjin Samani a8iagon.
14 Ouvindo os apóstolos, que estavam em Jerusalém, que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João;
15 Apitc ka ick8a tag8icino8adj Pien acitc John, ogi aiamietama8a8an Samani a8iagon ka teb8etamindjin kidji gi pidigeckagondjin Mino Manidon.
15 os quais, descendo para lá, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo;
16 Ka8in mega maci Mino Manidon opidigeckagosi8abanin, ki motci sigaadazo8ag Jesosan ka Tibendjigendjin o8izoni e abadjitcigadenig.
16 porquanto não havia ainda descido sobre nenhum deles, mas somente haviam sido batizados em o nome do Senhor Jesus.
17 Igi nijin Anodaganag ogi samina8an, midac ka iji pidigeckago8adjin Mino Manidon.
17 Então, lhes impunham as mãos, e recebiam estes o Espírito Santo.
18 Simo ogi 8abaman Anodaganan e motci saminandjin a8iagon kidji pidigeckagondjin Mino Manidon. Ogi k8ag8e minan dac conian.
18 Vendo, porém, Simão que, pelo fato de imporem os apóstolos as mãos, era concedido o Espírito [Santo], ofereceu-lhes dinheiro,
19 Ki ikido: “Minicik kenin ii macka8izi8in, a8enenigotc ke saminag kidji gi pidigeckagodjin Mino Manidon.”
19 propondo: Concedei-me também a mim este poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Pien dac ogi inan: “Kiga 8anadjiigo kin acitc kiconiam, egi inendaman e kackito8an kidji kicpinado8an Kije Manido oca8endjige8in!
20 Pedro, porém, lhe respondeu: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois julgaste adquirir, por meio dele, o dom de Deus.
21 Ka8in kikackitosin kidji ijitaian oo Kije Manido omikimo8in. Kije Manido mega ki8abamig ega e k8aiakodeean.
21 Não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 An8endizon dac egi kitci madji midonendaman. Aiamitao ka Tibendjigedj, kidji gi kasiag adi ka iji mamidonendaman.
22 Arrepende-te, pois, da tua maldade e roga ao Senhor; talvez te seja perdoado o intento do coração;
23 Kikikenimin mega e kitci sogi odendaman. Epitci patado8inni8ian, ka8in ki8i ponitosin.”
23 pois vejo que estás em fel de amargura e laço de iniquidade.
24 Simo ki nak8e8ajit8a: “Kina8a aiamieok ka Tibendjigedj nin odji, ega kidji iji8ebizian ka ikido8an.”
24 Respondendo, porém, Simão lhes pediu: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes sobrevenha a mim.
25 Pien acitc John ogi 8idama8a8an a8iagon adi Jesosan ka iji 8abama8adjin ejitandjin acitc adi ka ikidondjin. Midac ka ani ki8e8adj Jerusalemikag. E ani cabocta8eckamo8adj Samani akini, mane odenajicikag ki iji paba tibadjimo8ag min8adjimo8ini.
25 Eles, porém, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Pilip ogi igon ka Tibendjigendjin odajenimini: “8aiej abitakijigag, ijan Jerusalem mikana, Gaza odena ka ijinikadeg ka odji pinazi8ejimog,” ogi igon. Ii mikana ka8in aja kitci abadasinon.
26 Um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Dispõe-te e vai para o lado do Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto. Ele se levantou e foi.
27 Teci8ag Pilip ki niza8i kidji madjadj. Mikanakag dac ogi nagicka8an pejig naben Etiopia (Éthiopie) aki e odosendjin. Kitci apitendagozigoban 8aa nabe, mi 8aa ka nagadjiadjin ogimak8en kakina oconiamini 8edi Etiopia akikag. Ki ijagoban Jerusalem kidji nda aiamiedj.
27 Eis que um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro, que viera adorar em Jerusalém,
28 Aja dac pimi ki8ebaigoban, abigoban dac odabanikag. Opimi nabo8adanagoban mazinaigani kagi ojibiigendjin niganadjimo8innin Isaian (Esaïe).
28 estava de volta e, assentado no seu carro, vinha lendo o profeta Isaías.
29 Mino Manido dac ogi inan Pilipan: “Tcigidj ijan aa ka pimibaigodj, acitc 8idjio.”
29 Então, disse o Espírito a Filipe: Aproxima-te desse carro e acompanha-o.
30 Midac Pilip ki ipato tcigidj odabanikag, acitc ogi noda8an ini naben e nabo8adamindjin niganadjimo8innin Isaian omazinaigani. Pilip dac ogi k8ag8edjiman: “Kinisidotan na ekidomagag ka nabo8adaman?”
30 Correndo Filipe, ouviu-o ler o profeta Isaías e perguntou: Compreendes o que vens lendo?
31 Ogi nak8e8ajian dac: “Adi kegi odji nisidotaman? Ninada8enima a8iag kidji 8idamaojidj adi ekidomagag!” Midac ogi k8ag8edjiman Pilipan kidji pozindjin acitc kidji 8idabimigodjin.
31 Ele respondeu: Como poderei entender, se alguém não me explicar? E convidou Filipe a subir e a sentar-se junto a ele.
32 Mi oo8eni ka taji nabo8adamogobanen Kitci Mazinaiganikag:
32 Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo perante o seu tosquiador, assim ele não abriu a boca.
33 Ki tabasenimagani8i, acitc ka8in k8aiak odji toda8agani8isi.
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem lhe poderá descrever a geração? Porque da terra a sua vida é tirada.
34 8aa dac nabe ogi inan Pilipan: “A8eneni8an 8aa niganadjimo8inni ka mikomadjin? 8in na tibina8e ka mikomidizodj, kek8an kodag a8ian ka mikomadjin?”
34 Então, o eunuco disse a Filipe: Peço-te que me expliques a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de algum outro?
35 Midac Pilip ka iji tatibadjimodj min8adjimo8ini. Ogi mikoman Jesosan, e odji madjitadj iima ka iji nabo8adjigadenigobanen Kitci Mazinaigani.
35 Então, Filipe explicou; e, começando por esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a Jesus.
36 Meg8adj e pimibaigo8adj mikanakag, ogi ani oditana8a eji tag8anig nibini. 8aa nabe ki ikido: “Inabin! 8adan ii nibi! Teb8e ni8i sigaadazonan! Tag8an na kegon kidji gi nagabinigo8an?”
36 Seguindo eles caminho fora, chegando a certo lugar onde havia água, disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que seja eu batizado?
37 Pilip dac ogi inan: “Kicpin enigokodeean teb8etaman, kigagi sigaadazonan.”
37 [Filipe respondeu: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Midac 8aa nabe ki kibitcibaigo. Pilip acitc 8aa nabe midjinijin ki pakobi8ag, midac Pilip ogi sigaada8an ini naben.
38 Então, mandou parar o carro, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 Apitc ka ag8azi8adj, Mino Manido ogi madji8inan Pilipan. Ka8in mina8adj 8ikad 8aa nabe ododji 8abamasi8an Pilipan. Ki ki8e dac 8aa nabe e kitci modjigendag.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, não o vendo mais o eunuco; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de júbilo.
40 Kitata Pilip ogi odji pabiziskendan kitci odenag Azot (Azote) ka ijinikadenig e tegobanen. Ki odji madja Azot odenani, midac Sesani (Césarée) odenag ki ija, e paba tatibadjimodj min8adjimo8ini kakina odenajican ka ani 8abadagin.
40 Mas Filipe veio a achar-se em Azoto; e, passando além, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.