Atos 2

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Apitc ka odjitcisenig Pentikost (Pentecôte) Kijigan ka ijinikadenig, kakina ka teb8eta8a8agobanen Jesosan ki ma8adjiidi8ag.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Kitci kaiezigotc kegoni ki mad8etomagani 8ak8ig e odjisenig, mi maia ka kitci nodinisenig ejisenig. Mizi8e migi8amikag adi ka iji ma8adjiidi8apan, ki iji mad8etomagani.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ogi 8abadana8a e paba pagisinig ickodeni, tabickotc odenanajican e ijinag8anigin. Midac ka iji nenicike paba pagisinig 8agidj pepejig 8ina8akag.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Mino Manidon dac ogi pidigeckago8an kakina a8iagog, acitc pepakan ki ijigij8e8ag, adi Mino Manidon kagi iji minigo8adjin kidji ijigij8e8adj.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 8edi Jerusalem odenakag Coda8innig tebanig ka kitci aiamie8adj, aianodj e odji8apan.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Apitc ka nodamo8adj ka kitci mad8etomaganig, kakina ki ma8adjiidi8ag. Kakina dac ki kitci kock8endamog osa pepejig e noda8a8adjin ka teb8etamindjin mi gotc maia ka ijigij8e8adj ejigij8endjin.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Coda8innig ki kitci mamakadendamog, midac ki ikido8ag: “Igi8e a8iagog ka aianim8e8adj, kana kakina Galilee akig odjisidog8enag?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Adi dac pekic kakina pepejig oo ka taciak 8edji noda8aiakonig e ijigij8e8adj maia ejigij8eiak.
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Nandam kina8it ka taciak Panit (Parthes) akikag odji8ag, nandam Midia (Médie), Elam, Mesopotamia, Coda (Judée), Kapados (Cappadoce), Ponit, Eja (Asie),
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Parijia (Phrygie), Pampilia (Pamphylie), Idjip (Égypte), acitc Libia (Libye) akikag pecodj Sinen (Cyrène). Rom ka odji8adj a8iagog te8ag,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 nandam e Coda8inni8i8adj acitc nandam a8iagog kagi adjito8adj odaiamie8ini8a kidji gi Coda8inni8i8adj. Nandam Kanet (Crète) acitc Arabi (Arabie) odji8ag. Misa8adj dac pepejig ka taciak, kinoda8ananag maia tabickotc ka ijigij8eiak, e tibadjimo8adj adi ka kitci ijitcigendjin Kije Manidon,” ki ikido8ag.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Kakina dac kitci mamakadendamobanig acitc ka8in okikendasina8aban adi ke inendamo8adj. K8ag8edjimidibanig: “Adi dac ii 8a ikidomagag?”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Kodagiag dac 8in opapia8abanin ka teb8etamindjin acitc odina8abanin: “Aja maiagotc ki8ack8ebi8ag igi!”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Pien acitc kodagiag ka midatcin acitc pejigo8adj Anodaganag ki pazig8i8ag acitc Pien ki kitci kiji8e e anim8edj: “Kina8a ni8idji Coda8innimag, acitc kakina Jerusalemikag ka tajikeieg! Ndotamok oo ke ikido8an acitc k8ag8e nisidotamok adi 8a ikidomagag oo8e ka 8i 8idamonagok.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Igi8e a8iagog ka8in ki8ack8ebisi8ag, ii ka inenimeg8a. Motci cagidasotibaiganea e kijeba8agag!
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Tiegodj, mi aja ijise nogom adi niganadjimo8inni Joel kagi ojibiigepan:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 ‘Kije Manido ikido:
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Teb8e ii apitc kakina ka anokitaoji8adj
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Niga ojitonan e kitci mamada8izimagagin kegonan
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Kizis kada poni tcakasige.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Midac a8iagigotc ke nd8e8emadjin ka Tibendjigendjin
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 “Israel a8iagog! Ndotamok adi ke iji 8idamonagok! Kiga mikodamonom Jesos, Nazaret odenag kagi odjidj. Kije Manido 8e8enda kigi 8abadaigo8a kagi onabamadjin Jesosan, e abadjiadjin kidji mamada ijitcigendjin acitc ka mamakazinag8anigin kegoni kidji todamindjin. Aja dac kikikendana8a oo8e, egi 8abadameg adi ka todag ooma kidaki8akag.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Kije Manido, e nigani kikendamogobanen ke iji8ebanig, aja ki inendamogoban kidji pagidinamago8eg Jesosan. Kigi nisa8a, egi pagidineg8a a8iagog ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon kidji acidak8a8a8adjin tcibaiatigokag.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Kije Manido dac ogi abidjibaan. Ogi kibitinama8an adi eji kodagitonipanin apitc ka nibondjin. Ka8in mega pabajine ijinag8asiniban kidji taji midjiminigodj nibo8ini.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Mamidonendamok David 8eckadj kagi ikidogobanen e mikomadjin Jesosan:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Midac 8edji mina8azian,
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Kin mega, Kije Manido,
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Kikikendamonijinan adi ke ijaian pimadizi8in kidji mikaman.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 “Nidjiki8eg! Nikackiton 8e8enda kidji mikomag 8eckadj kikitci anicinabeminaban David. Ki nibo, ki naatcigadeni o8ia8 acitc o8ibabikinigan mi ooma kiabadj nogom e tag8anig.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 — ausente —
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 — ausente —
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 “Kije Manidon ogi koki abidjibaigon aa Jesos ka taji mikomag acitc kakina nina8it nigi 8abamanan egi koki pimadizidj acitc nitibadjimomin.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Kije Manidon okitcinikinikag ki iji asagani8i kidji gi odji icpenimagani8idj, acitc Odadaman ogi minigon Mino Manidon, kagi inapanin kidji minigodjin. Jesos dac kakina nigi minigonan ini Mino Manidon. Midac 8edji oo nogom nodameg acitc 8abadameg.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Ka8in dac 8in tibina8e David 8ak8ig ki icpikasi. Anic oo8e ki ikido:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 pinici kidji cagodjiag8a ka madjenimik8a,
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 “Midac kakina kina8a Israel a8iagog, kida ketcinamendana8a oo8e kegon. Aa8e Jesos, tcibaiatigokag kagi iji acidak8a8eg, mi aa8e Kije Manidon kagi Tibendjigeigodjin acitc mi aa8e kagi ikidondjin kidji pidjinijaogodjin.” Mi ka ikidogobanen Pien e kagik8edj.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Apitc igi8e a8iagog ka nodamo8adj ini anim8e8inan, ki kitci kackendamise8ag. Midac ogi k8ag8edjima8an Pienan, acitc kodagian ini8e Anodaganan: “Nidjiki8enanag! Adi ke todamag?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Pien dac ogi nak8e8ajian: “An8endizok, acitc panima kakina pepejig e tacieg ki sigaadazo8eg Jesos Christ o8izon kidji abadjito8eg, kipatado8ini8an kidji gi kasiamago8eg. Kiga odisigo8a dac Mino Manido, Kije Manido oca8endjige8in.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Mi ii8e Kije Manido kagi ikidodj kidji minigo8eg. Kidabinodjijimi8an dac acitc oga minan, acitc kakina a8iagon 8asag ka tendjin, acitc kakina a8iagon ka Tibeniminak Kikije Manidominan ke nd8e8emadjin,” mi ka ikidodj.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Pien kiabadj kin8ej ki tatibadjimo, kidji gi teb8etamindjin. 8e8enda ogi 8idama8an: “Panima ki ag8acimigo8eg! Ka8in acidagimidizokegon igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Jesosan. Kada pajacte8agani8i8ag,” ogi inan.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Ii apitc, 8aiej nisin kitci midasomidana8ebanig (3000) a8iagog ka odapinamo8adj Pienan odanim8e8ini acitc ka sigaadazo8adj. Midac ke8ina8a ki acidagimagani8i8ag ka iji teb8etamindjin.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Midac pijicig ki ma8adjiidi8agoban, kidji ndota8a8adjin Anodaganan e kikinoamago8adjin, kidji 8idjiidi8adj, ma8asag kidji 8isini8adj, acitc ma8asag kidji aiamie8adj.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Anodaganag kitci mamada8izibanig acitc ka mamakazinag8anigin kegonan ogi todana8abanin. Kakina dac a8iagog ogi odji kitcit8a8ina8abanin Kije Manidon.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Kakina ka teb8etamo8adj ki ma8asag8akonidi8ag acitc ogi ma8asag8abadjitona8an odaimi8an.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Ki ada8e8agoban ka tibendamo8adjin acitc odakimi8an, acitc conian ki madinamadi8ag, kakina a8iag kidji gi aiag adi eji nodesedj.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Taso kajik ako ma8adjiidibanig Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag. Kitci min8endamobanig kakina pepejig e taci8adj kidji mama8i 8isini8adj omigi8ami8akag, e tabasenimidizo8adj eji 8idji8idi8adj.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Omanadjia8agoban Kije Manidon acitc kakina a8iagon omin8abamigo8agoban. Midac ka Tibendjigedj taso kajik ani8ag odasabanin 8ina8akag, a8iagon kagi ag8acimagani8indjin.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.