Atos 2

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Apitc ka odjitcisenig Pentikost (Pentecôte) Kijigan ka ijinikadenig, kakina ka teb8eta8a8agobanen Jesosan ki ma8adjiidi8ag.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Kitci kaiezigotc kegoni ki mad8etomagani 8ak8ig e odjisenig, mi maia ka kitci nodinisenig ejisenig. Mizi8e migi8amikag adi ka iji ma8adjiidi8apan, ki iji mad8etomagani.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ogi 8abadana8a e paba pagisinig ickodeni, tabickotc odenanajican e ijinag8anigin. Midac ka iji nenicike paba pagisinig 8agidj pepejig 8ina8akag.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Mino Manidon dac ogi pidigeckago8an kakina a8iagog, acitc pepakan ki ijigij8e8ag, adi Mino Manidon kagi iji minigo8adjin kidji ijigij8e8adj.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 8edi Jerusalem odenakag Coda8innig tebanig ka kitci aiamie8adj, aianodj e odji8apan.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Apitc ka nodamo8adj ka kitci mad8etomaganig, kakina ki ma8adjiidi8ag. Kakina dac ki kitci kock8endamog osa pepejig e noda8a8adjin ka teb8etamindjin mi gotc maia ka ijigij8e8adj ejigij8endjin.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Coda8innig ki kitci mamakadendamog, midac ki ikido8ag: “Igi8e a8iagog ka aianim8e8adj, kana kakina Galilee akig odjisidog8enag?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 Adi dac pekic kakina pepejig oo ka taciak 8edji noda8aiakonig e ijigij8e8adj maia ejigij8eiak.
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Nandam kina8it ka taciak Panit (Parthes) akikag odji8ag, nandam Midia (Médie), Elam, Mesopotamia, Coda (Judée), Kapados (Cappadoce), Ponit, Eja (Asie),
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Parijia (Phrygie), Pampilia (Pamphylie), Idjip (Égypte), acitc Libia (Libye) akikag pecodj Sinen (Cyrène). Rom ka odji8adj a8iagog te8ag,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 nandam e Coda8inni8i8adj acitc nandam a8iagog kagi adjito8adj odaiamie8ini8a kidji gi Coda8inni8i8adj. Nandam Kanet (Crète) acitc Arabi (Arabie) odji8ag. Misa8adj dac pepejig ka taciak, kinoda8ananag maia tabickotc ka ijigij8eiak, e tibadjimo8adj adi ka kitci ijitcigendjin Kije Manidon,” ki ikido8ag.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Kakina dac kitci mamakadendamobanig acitc ka8in okikendasina8aban adi ke inendamo8adj. K8ag8edjimidibanig: “Adi dac ii 8a ikidomagag?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Kodagiag dac 8in opapia8abanin ka teb8etamindjin acitc odina8abanin: “Aja maiagotc ki8ack8ebi8ag igi!”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Pien acitc kodagiag ka midatcin acitc pejigo8adj Anodaganag ki pazig8i8ag acitc Pien ki kitci kiji8e e anim8edj: “Kina8a ni8idji Coda8innimag, acitc kakina Jerusalemikag ka tajikeieg! Ndotamok oo ke ikido8an acitc k8ag8e nisidotamok adi 8a ikidomagag oo8e ka 8i 8idamonagok.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Igi8e a8iagog ka8in ki8ack8ebisi8ag, ii ka inenimeg8a. Motci cagidasotibaiganea e kijeba8agag!
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Tiegodj, mi aja ijise nogom adi niganadjimo8inni Joel kagi ojibiigepan:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Kije Manido ikido:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Teb8e ii apitc kakina ka anokitaoji8adj
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Niga ojitonan e kitci mamada8izimagagin kegonan
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Kizis kada poni tcakasige.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Midac a8iagigotc ke nd8e8emadjin ka Tibendjigendjin
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Israel a8iagog! Ndotamok adi ke iji 8idamonagok! Kiga mikodamonom Jesos, Nazaret odenag kagi odjidj. Kije Manido 8e8enda kigi 8abadaigo8a kagi onabamadjin Jesosan, e abadjiadjin kidji mamada ijitcigendjin acitc ka mamakazinag8anigin kegoni kidji todamindjin. Aja dac kikikendana8a oo8e, egi 8abadameg adi ka todag ooma kidaki8akag.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Kije Manido, e nigani kikendamogobanen ke iji8ebanig, aja ki inendamogoban kidji pagidinamago8eg Jesosan. Kigi nisa8a, egi pagidineg8a a8iagog ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon kidji acidak8a8a8adjin tcibaiatigokag.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Kije Manido dac ogi abidjibaan. Ogi kibitinama8an adi eji kodagitonipanin apitc ka nibondjin. Ka8in mega pabajine ijinag8asiniban kidji taji midjiminigodj nibo8ini.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Mamidonendamok David 8eckadj kagi ikidogobanen e mikomadjin Jesosan:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Midac 8edji mina8azian,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Kin mega, Kije Manido,
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Kikikendamonijinan adi ke ijaian pimadizi8in kidji mikaman.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “Nidjiki8eg! Nikackiton 8e8enda kidji mikomag 8eckadj kikitci anicinabeminaban David. Ki nibo, ki naatcigadeni o8ia8 acitc o8ibabikinigan mi ooma kiabadj nogom e tag8anig.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 — ausente —
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 — ausente —
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 “Kije Manidon ogi koki abidjibaigon aa Jesos ka taji mikomag acitc kakina nina8it nigi 8abamanan egi koki pimadizidj acitc nitibadjimomin.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Kije Manidon okitcinikinikag ki iji asagani8i kidji gi odji icpenimagani8idj, acitc Odadaman ogi minigon Mino Manidon, kagi inapanin kidji minigodjin. Jesos dac kakina nigi minigonan ini Mino Manidon. Midac 8edji oo nogom nodameg acitc 8abadameg.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Ka8in dac 8in tibina8e David 8ak8ig ki icpikasi. Anic oo8e ki ikido:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 pinici kidji cagodjiag8a ka madjenimik8a,
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “Midac kakina kina8a Israel a8iagog, kida ketcinamendana8a oo8e kegon. Aa8e Jesos, tcibaiatigokag kagi iji acidak8a8eg, mi aa8e Kije Manidon kagi Tibendjigeigodjin acitc mi aa8e kagi ikidondjin kidji pidjinijaogodjin.” Mi ka ikidogobanen Pien e kagik8edj.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Apitc igi8e a8iagog ka nodamo8adj ini anim8e8inan, ki kitci kackendamise8ag. Midac ogi k8ag8edjima8an Pienan, acitc kodagian ini8e Anodaganan: “Nidjiki8enanag! Adi ke todamag?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Pien dac ogi nak8e8ajian: “An8endizok, acitc panima kakina pepejig e tacieg ki sigaadazo8eg Jesos Christ o8izon kidji abadjito8eg, kipatado8ini8an kidji gi kasiamago8eg. Kiga odisigo8a dac Mino Manido, Kije Manido oca8endjige8in.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Mi ii8e Kije Manido kagi ikidodj kidji minigo8eg. Kidabinodjijimi8an dac acitc oga minan, acitc kakina a8iagon 8asag ka tendjin, acitc kakina a8iagon ka Tibeniminak Kikije Manidominan ke nd8e8emadjin,” mi ka ikidodj.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Pien kiabadj kin8ej ki tatibadjimo, kidji gi teb8etamindjin. 8e8enda ogi 8idama8an: “Panima ki ag8acimigo8eg! Ka8in acidagimidizokegon igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Jesosan. Kada pajacte8agani8i8ag,” ogi inan.
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Ii apitc, 8aiej nisin kitci midasomidana8ebanig (3000) a8iagog ka odapinamo8adj Pienan odanim8e8ini acitc ka sigaadazo8adj. Midac ke8ina8a ki acidagimagani8i8ag ka iji teb8etamindjin.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Midac pijicig ki ma8adjiidi8agoban, kidji ndota8a8adjin Anodaganan e kikinoamago8adjin, kidji 8idjiidi8adj, ma8asag kidji 8isini8adj, acitc ma8asag kidji aiamie8adj.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Anodaganag kitci mamada8izibanig acitc ka mamakazinag8anigin kegonan ogi todana8abanin. Kakina dac a8iagog ogi odji kitcit8a8ina8abanin Kije Manidon.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Kakina ka teb8etamo8adj ki ma8asag8akonidi8ag acitc ogi ma8asag8abadjitona8an odaimi8an.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Ki ada8e8agoban ka tibendamo8adjin acitc odakimi8an, acitc conian ki madinamadi8ag, kakina a8iag kidji gi aiag adi eji nodesedj.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Taso kajik ako ma8adjiidibanig Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag. Kitci min8endamobanig kakina pepejig e taci8adj kidji mama8i 8isini8adj omigi8ami8akag, e tabasenimidizo8adj eji 8idji8idi8adj.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Omanadjia8agoban Kije Manidon acitc kakina a8iagon omin8abamigo8agoban. Midac ka Tibendjigedj taso kajik ani8ag odasabanin 8ina8akag, a8iagon kagi ag8acimagani8indjin.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.