Atos 1
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Apitc ka ick8a nibodj, mane8inaj ki nagoidizo Odanodaganikag kidji gi odji ketcinamendamindjin teb8e e pimadizidj. Nimidana (40) tasogon inigik kiabadj ki paba 8abamagani8i acitc omikodanaban Kije Manidon Odogima8i8ini.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Nigodin e 8idji 8isinimagobanen Odanodaganan, ogi inan: “Ka8in nagadakegon oo Jerusalem odenag. Kiga pitona8a ii8e Nidadam kagi ikidodj kidji migi8edj, kagi mikodamonagok.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Cabadis (Jean-Baptiste) nibini ogi abadjiton e sigaadagedj, midac ka8in aja kin8ej, Mino Manidokag kiga iji sigaadagom,” ogi inan.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Meg8adj dac Anodaganag e paba 8idji8a8agobanen Jesosan, ogi k8ag8edjima8an: “Tebendjigean! Mi na ii apitc ke koki minad8a Israel a8iagog mina8adj kidji tibendamo8adj odogima8i8ini8a?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Jesos ogi nak8e8ajian: “Ka8in kiminigosim kidji kikendameg anapitc kegon ke ijiseg acitc adi ke iji8ebag. Nidadam mega aja 8in ogi onendan, 8in sa kakina kegoni ka tibendag.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Macka8izi8ini dac kiga minigo8a, apitc Mino Manido odisigo8eg. Midac kiga mikomijim adi eji kikenimijieg, iima Jerusalem odenag acitc mizi8e Coda (Judée) acitc Samani (Samarie) akig, pinici mizi8ekamig,” ki ikido.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Apitc ii8eni ka ick8a 8idamagedj, meg8adj e kana8abamigodjin Odanodaganan, Jesos ki icpika 8ak8ig pinici pejig 8ak8ini kidji nigeckagodj.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Meg8adj kakina e icpanabi8adj adi Jesosan ka iji icpikandjin, nijin naben e 8abiginokonaendjin kitata ogi odji 8idjigaba8itago8agoban.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Ogi igo8an dac: “Galilee a8iagog! 8egonen 8edji nepidji icpanabieg 8ak8ig? Kigi 8abama8a Jesos ka naganigo8eg, 8ak8ig ka iji icpikadj. Mi maia pejig8an ke ijinagozidj apitc koki tag8icig kagi ijina8eg e madjadj,” ogi igo8an.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Olip (Oliviers) pik8adinajicikag te8agoban kakina Anodaganag. Midac ki koki ki8e8ag Jerusalemikag. Ii dac pik8adinajic 8aiej abita tibaigan inigik apisinag8anoban Jerusalem odenakag.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Apitc Jerusalem odenani ka oditamo8adj, ki ija8ag icpimisagog migi8amig mojag ka ija8apan ako. Iima tebanig Pien, John, Jak (Jacques), Andre, Pilip, Tomas, Batelemi (Barthélemy), Matio (Matthieu), Jak, 8in Alpi (Alphée) og8izisan, Judas, 8in Jak og8izisan, acitc Simon, 8in ka acidagimagani8igobanen taji ka iji ma8asag8akonidindjin ega ka nda8endaminigobanen kidji tibenimigo8adjin ogiman Rom ka odjindjin.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ma8asag kakinagotc e taci8apan ma8adjiidibanig ako kidji aiamie8adj. Ik8e8ag ka teb8etamo8adj ogi 8idji8a8an, acitc Mani, Jesos odjodjoman acitc Jesos o8idjiki8en.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ii dac apitc, nigodin igi8e ka teb8etamo8adj ki ma8adjiidi8ag. 8aiej dac midasomidana acitc nijidana (120) tacibanig. Pien ki pazig8i nena8idj acitc ogi 8idama8an:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Nidjiki8eg! Aja ki inateban kidji ijiseg adi Mino Manido kagi ikidopan Kije Manidon Omazinaiganikag. Ogi anim8ean Davidan, kijadj e tibadjimodj Judasan kidji niganindjin apitc nda takonagani8indjin Jesosan.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Judas dac kina8itinakag acidagimagani8iban acitc ke8in ki minagani8i kidji 8idji mikimomigo8ak,” ki ikido Pien.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Judas dac ogi kicpinadonagoban akini, conian kagi minagani8idj e kijika8agani8idj kagi iji madji inakamigizidj. Ki pakodjicin e onijagodjig acitc mizi8e ki sagidjinagijicin.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Kakina dac a8iagog Jerusalem ka tajike8adj ki nodage8ag. Midac ka ijinikadamo8adj ii akini “Akedama” (Akeldama) 8ina8a odijigij8e8ini8a, mi ekidomagag “Misk8i8aki.”
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Mina8adj Pien ki ikido: “Mi oo8e mezinadeg 8eckadj Kitci Nigamo8inan Kije Manido Omazinaiganikag:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Nijin dac a8ian ogi onabama8an, pejig Josep Basabas (Barsabbas), Jostos (Justus) acitc ka ijinikanagani8idj, acitc kodag Matias (Matthias).
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Pejig dac a8iag ki 8ikobinagani8i kidji onabamagani8idj. Midac Matias (Matthias) ki odapinagani8i kidji acidagimagani8idj, midac ki midatcin acitc niji8ag Anodaganag.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.