Atos 17
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH
1 Pon acitc Silas ogi ani cabocta8eckana8a Ampipolis (Amphipolis) acitc Apoloni (Appolonie) odenani. Midac ogi oditana8a Tesalonika (Thessalonique) odenani. Iima tag8anogoban Coda8inni aiamiemigi8am.
1 Paulo e Silas passaram pelas cidades de Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga .
2 Pon dac ki pidige iima, mi mega mojag e todagiban. Nisin e aiamie kijiganig inigik, Pon ogi mikodama8an Coda8innin adi e ikidomaganig Kije Manidon Omazinaigani.
2 Conforme o seu costume, Paulo foi lá e nos três sábados seguintes falou sobre as Escrituras Sagradas com as pessoas que estavam ali na sinagoga.
3 Ogi 8a8idama8an adi eji 8abadai8emaganig Kije Manidon Omazinaigani aja egi nigani inatenigobanen panima kidji kodagitondjin acitc kidji abidjibandjin ini8e Kije Manido kagi ikidogobanen kidji pidjinija8agobanen. Ogi inan: “Mi 8aa Jesos ka mikomag. Mi 8aa8e Kije Manidon kagi pidjinijaogodjin kidji ag8aciminak,” ki ikido.
3 Paulo lhes explicava e provava que o Messias precisava sofrer e que, depois de morrer, tinha de ressuscitar. Ele dizia: — Este Jesus que estou anunciando a vocês é o Messias.
4 Nandam Coda8innig ki cagozomagani8i8ag. Ogi teb8eta8a8an, acitc ogi 8idji8a8an Ponan acitc Silasan. Mane ega ka Coda8inni8i8adj ka manadjia8adjin Kije Manidon, ke8ina8a ki teb8etamog, acitc mane ik8e8ag ka kitci apitendagozi8adj.
4 Paulo e Silas conseguiram convencer disso algumas daquelas pessoas, as quais se juntaram a eles. Um grande número de não judeus convertidos ao Judaísmo e muitas senhoras da alta sociedade também se juntaram ao grupo.
5 Kegapitc nandam Coda8innig ki kitci odendamog. Ogi ma8adjia8an nandam a8iagon ka madji a8iago8indjin mikanakag kabe ka tenigobanen. Ogi nda migockadjia8an dac a8iagon, acitc ogi a8i madjisetona8a odenani. Ki ipaidi8ag Jasonan omigi8aminikag, kidji a8i nanada 8abama8adjin Ponan acitc Silasan, kidji iji8ina8adjin ka iji manenani8anig.
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Eles foram buscar alguns homens maus entre os malandros das ruas e formaram um grupo de desordeiros. Estes fizeram muita confusão na cidade e atacaram a casa de Jasão, procurando Paulo e Silas a fim de os levar para o meio do povo.
6 Ka8in dac ododji mika8asi8a8an. Ogi iji8ina8an dac Jasonan acitc nandam kodagian ka teb8etamindjin nigan ka niganizindjin odenag. Ki pibagi8ag dac: “Mizi8e ooma akini omadjisetona8a igi8e nabeg Pon acitc Silas. Aja dac nogom ooma tag8icinog!
6 Mas, como não os encontraram, levaram à força Jasão e alguns outros irmãos até a presença das autoridades da cidade, gritando: — Aqueles homens têm provocado desordens em todos os lugares! Agora chegaram até a nossa cidade,
7 Jason dac ogi tajikean omigi8amikag. Opigobidona8an kitci ogima Sesar (César) odinakonige8inan. Omikoma8an kodagian ogiman, Jesos ka ijinikazondjin,” ki ikido8ag.
7 e Jasão os hospedou na casa dele. Eles estão desobedecendo às leis do Imperador romano, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 Apitc ka niganizi8adj acitc kakina kodagiag a8iagog iima ka te8adj ka nodamo8adj, ki kitci kiji8azi8ag.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas quando ouviram essas palavras.
9 Jason acitc o8idji8aganan ogi kijikana8a ega kidji kiba8agani8i8adj. Midac ka iji pagidinagani8i8adj.
9 E as autoridades soltaram Jasão e os outros, depois que eles pagaram a quantia exigida para isso.
10 Apitcigotc ka tibikanig, ka teb8etamo8adj iima ka te8apan ogi ijinija8a8an Ponan acitc Silasan 8edi Biria (Bérée) odenag. Apitc ka oditamo8adj, Pon acitc Silas ki ija8ag Coda8inni aiamiemigi8amikag.
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para a cidade de Bereia. Quando chegaram lá, eles foram à sinagoga .
11 Igi8e Coda8innig iima ka te8apan na8adj okitci inendana8agoban Kije Manidon omin8adjimo8ini apitc8in igi8e Tesalonika (Thessalonique) ka iji tajike8apan. Ogi kitci mamidonendana8a kagi ikidondjin Ponan acitc Silasan. Taso kajik igi Coda8innig ogi nabo8adana8a Kije Manidon Omazinaigani kidji kikendamo8adj kicpin epitci teb8emaganig8en Ponan ka ikidondjin.
11 As pessoas dali eram mais bem-educadas do que as de Tessalônica e ouviam a mensagem com muito interesse. Todos os dias estudavam as Escrituras Sagradas para saber se o que Paulo dizia era mesmo verdade.
12 Mane dac Coda8innig ki teb8etamog. Mane acitc ega ka Coda8inni8i8adj ke8ina8a ogi teb8etana8a, mane nabeg acitc nandam ka kitci apitendagozi8adj ik8e8ag.
12 Assim muitos judeus naquela cidade creram, e também não judeus, tanto mulheres da alta sociedade como também muitos homens.
13 Apitc dac Coda8innig Tesalonika odenag ka tajike8adj ka nodage8adj Ponan e taji kagik8endjin Kije Manidon omin8adjimo8ini iima Biria odenag, ki pija8ag kidji pi nda kadjinija8a8adjin a8iagon kidji madji iji8ebanig.
13 Mas, quando os judeus de Tessalônica souberam que Paulo tinha anunciado a palavra de Deus também em Bereia, foram até lá e começaram a agitar e atiçar o povo contra eles.
14 Ka teb8etamo8adj dac ogi ijinija8a8an Ponan 8asag 8edi pecodj kitcigamig. Silas acitc Timote (Timothée) dac 8ina8a ki tajike8ag Biria odenakag.
14 Então os irmãos enviaram Paulo imediatamente para o litoral; porém Silas e Timóteo ficaram em Bereia.
15 Igi8e nabeg ka madjina8adjin Ponan ogi 8idji8a8an pinici Atins (Athènes) odenag. Iima dac Pon ogi anonan kidji 8idama8andjin Silasan acitc Timoten 8ibadj kidji pijandjin ke8ina8a Atins odenakag. Midac ka iji ki8e8adj igi nabeg.Eriapakas (Aréopage) pik8adinajic|src="HK00355B.TIF" size="col" ref="ACT (17.19)"
15 Os irmãos que protegiam Paulo o levaram até a cidade de Atenas. Depois voltaram para Bereia, levando um recado de Paulo; ele pedia que Silas e Timóteo fossem encontrá-lo em Atenas o mais depressa possível.
16 8edi Atins odenag, Pon otaji piabanin Silasan acitc Timoten. Ki kitci kackendam egi 8abamadjin kitci mane manidokanan iima odenag.
16 Enquanto estava esperando Silas e Timóteo em Atenas, Paulo ficou revoltado ao ver a cidade tão cheia de ídolos.
17 Coda8inni aiamiemigi8amikag dac ogi taji k8ag8e cagozoman Coda8innin acitc ega ka Coda8inni8indjin ka manadjiandjin Kije Manidon. Acitc taso kajik ogi aiamian ini8e ka tenipanin 8edi ka iji manendjin ada8e8innin.
17 Ele ia para a sinagoga e ali falava com os judeus e com os não judeus convertidos ao Judaísmo. E todos os dias, na praça pública, ele falava com as pessoas que se encontravam ali.
18 Nandam kikinoamage8innig, ega ka Coda8inni8i8adj, Epikorianag (Épicuriens) acitc Isto8ik8ag (Stoïciens) ka ijinikanagani8i8adj, ke8ina8a ogi pi nda 8abama8an Ponan acitc ogi k8ag8e tebima8an. Nandam ki ikido8ag: “Adi ekidog8en 8aa nabe? Ka8in kegoni okikendasin.”
18 Alguns professores epicureus e alguns estoicos discutiam com ele e perguntavam: — O que é que esse ignorante está querendo dizer? Outros comentavam: — Parece que ele está falando de deuses estrangeiros. Diziam isso porque Paulo estava anunciando Jesus e a ressurreição .
19 Midac ogi nd8e8ema8an Ponan kidji 8idjiogo8adjin Eriapakas (Aréopage) pik8adinajicikag ka ijinikadenig, ka iji ma8adjiidindjin ka niganizindjin iima odenakag. Midac ka niganizi8adj ki ikido8ag: “8idamaocinam kidocki kikinoamage8in ka mikodaman.
19 Então eles o levaram a uma reunião da Câmara Municipal e disseram: — Gostaríamos de saber que novo ensinamento é esse que você está trazendo para nós.
20 Nanigodin sanagan kidji nisidotcigadeg ekido8an. Ni8i kikendananan dac adi ekidomagagin kikikinoamage8inan,” ogi ina8an.
20 Pois você diz algumas coisas que nos parecem esquisitas, e nós gostaríamos de saber o que elas querem dizer.
21 Kakina a8iagog ka tajike8adj Atins odenag, 8a8adj pi8ideg iima ka tajike8adj, omin8endana8aban ako kidji mikodamo8adjin ocki inendamo8inan.
21 É que todos os moradores de Atenas e os estrangeiros que viviam ali gostavam de passar o tempo contando e ouvindo as últimas novidades.
22 Pon dac ki pazig8i kidji anim8edj ka iji ma8adjiidinani8anig acitc ogi inan: “Kidanamikonom kina8a Atins ka odjieg! Ni8abadan e kitci min8endameg kidji aiamieieg.
22 Então Paulo ficou de pé diante deles, na reunião da Câmara Municipal, e disse: — Atenienses! Vejo que em todas as coisas vocês são muito religiosos.
23 Meg8adj mega ka paba ijaian, nigi 8abadan adi eji nda aiamieieg. 8a8adj nigi 8abadan kitcit8a 8isini8aganikag ka iji atcigadegin pagidinige8inan, e mazinadeg oo8e: ‘Kimanadjianan aa Manido ega ka kikenimaiak.’ Aa Manido ka taji icpenimeg ega dac e kikenimeg, mi 8aa Kije Manido ka mikomag!
23 De fato, quando eu estava andando pela cidade e olhava os lugares onde vocês adoram os seus deuses, encontrei um altar em que está escrito: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse Deus que vocês adoram sem conhecer é justamente aquele que eu estou anunciando a vocês.
24 Mi 8aa Kije Manido kagi kijendag akini acitc kakina kegoni ooma ka tag8anig. Mi 8aa ka Tibendagin 8ak8ig acitc akini. Ka8in tajikesi aiamiemigi8amikag a8iagon kagi ojitondjin.
24 — Deus, que fez o mundo e tudo o que nele existe, é o Senhor do céu e da terra e não mora em templos feitos por seres humanos.
25 Mi 8aa ka minadjin a8iagon pimadizi8ini acitc kakina kodag kegoni. Ka8in dac mamakadj onada8enimasi8an a8iagon kidji 8idokagodjin. Ka8in mega kegoni nodesesi.
25 E também não precisa que façam nada por ele, pois é ele mesmo quem dá a todos vida, respiração e tudo mais.
26 Kije Manido ogi kijeniman kakina a8iagon. Nitam ogi kijeniman pejig naben, Adam ka ijinikazonigobanen, midac 8inikag ka iji odjindjin kakinagotc enakanezindjin a8iagon. Ogi minan 8akidakamig kidji tajikendjin. Ogi nigani onendan maia anapitc ke pimadizindjin kakinagotc enakanezindjin a8iagon acitc adi ke iji tajikendjin.
26 De um só homem ele criou todas as raças humanas para viverem na terra. Antes de criar os povos, Deus marcou para eles os lugares onde iriam morar e quanto tempo ficariam lá.
27 Onada8enimabanin mega kidji kikenimigodjin. Kicpin dac odji nanada 8abamigodjin, ne8ad ogagi mikagon. Ka8in dac misa8adj na8inagozisi pepejig kina8itinakag.
27 Ele fez isso para que todos pudessem procurá-lo e talvez encontrá-lo, embora ele não esteja longe de cada um de nós.
28 Ikidonani8an: ‘8in sa kagi kijenimigo8ak, kagi minigo8ak kidji pimadiziak acitc kidji tajikeiak ooma.’ Nandam e tacieg ka nigamo8adj ikido8ag: ‘Mi kekina8it odabinodjijiman kidijinagozimin.’
28 Porque, como alguém disse: “Nele vivemos, nos movemos e existimos.” E alguns dos poetas de vocês disseram: “Nós também somos filhos dele.”
29 Kina8it mada Kije Manido odabinodjijiman kidijinagozimin. Ka8in dac kida inenimasi8anan Kije Manido mi tabickotc manidokan e ijinagozidj, ka oza8iconia8idj kek8an ka 8abiskabikizidj conia kek8an kiabadj ka asini8idj, a8iagog kagi ojia8agobanen, kagi iji midonendamo8adj egi ijia8adjin.
29 E, já que somos filhos dele, não devemos pensar que Deus é parecido com um ídolo de ouro, de prata ou de pedra, feito pela arte e habilidade das pessoas.
30 8eckadj ako, ka8in onigodinendasinagoban Kije Manido ega e kitci kikenimagani8igobanen, aja dac nogom onada8eniman kakina a8iagon kidji an8endizondjin.
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância. Mas agora ele manda que todas as pessoas, em todos os lugares, se arrependam dos seus pecados.
31 Aja mega ogi onendan anapitc k8aiak ke tibakonadjin kakina a8iagon. Ogi onabaman pejig naben, mi ini Og8izisan, kidji tibakonigendjin. Kakina kigi kikendamonigonan teb8e ke iji8ebanig, egi abidjibaadjin ini kagi onabamadjin.” Mi ka ikidodj Pon.
31 Pois ele marcou o dia em que vai julgar o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu prova disso a todos quando ressuscitou esse homem.
32 Apitc igi8e a8iagog ka noda8a8adjin Ponan e mikomandjin Jesosan egi abidjibaagani8indjin, nandam ogi papia8an. Kodagiag dac a8iagog ki ikido8ag: “Nigodin mina8adj ninada8endananan kidji nodamag kitibadjimo8in.”
32 Quando ouviram Paulo falar a respeito de ressurreição, alguns zombaram dele, mas outros disseram: — Em outra ocasião queremos ouvir você falar sobre este assunto.
33 Midac Pon ka iji naganadjin ka iji ma8adjiidindjin.
33 Então Paulo foi embora dali.
34 Nandam a8iagog ki teb8etamog acitc ogi 8idji8a8an Ponan. Pejig e taci8adj ka teb8etamo8adj, Denis (Denys) ijinikazogoban, mi pejig ka niganizidj iima odenakag. Pejig ik8e acitc ki teb8etam, Damaris ijinikazogoban, acitc nandam kodagiag a8iagog.
34 Mas algumas pessoas creram e se juntaram a ele. Entre essas estavam Dionísio, que era membro da Câmara Municipal, uma mulher chamada Dâmaris e mais outras pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.