Apocalipse 21

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kegapitc nigi odji 8abadanan ocki 8ak8i acitc ocki aki. 8eckadj 8ak8i acitc 8eckadj aki ka8in aja nag8asinobanin, acitc ka8in aja kitcigami tag8asinoban.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Nigi odji 8abadan Kije Manido okitcit8a odenam, ocki Jerusalem, 8ak8ikag Kije Manido ka iji tedj e odji nisada8emagag. Tabickotc ik8e ijinag8anoban kagi kitci minojiciidizodj kidji nda niba8idj o8idigemaganikag.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Nigi noda8a a8iag kitci ogima8i tesabi8aganikag e odji anim8edj. Ki kitci kiji8e ekidodj:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Oga toda8an ega mina8adj kidji kackendamindjin. Ka8in 8ikad mina8adj kada nibonani8asinon, ka8in kada kackendag8asinon egi nibonani8ag, ka8in kada ma8inani8asinon, kek8an ka8in kada 8isagendag8asinon. Kakina 8eckadj kegonan ka8in 8ikad mina8adj kada koki tag8asino8an.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Aa8e dac ka abidj kitci ogima8i tesabi8aganikag ki ikido: “Ndotamok! Nikoki kijendanan kakina kegonan.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Nigi inig kiabadj: “Mi aja kakina kegon nigi koki kijendan. Nin kagi madjito8an kakina kegon acitc niga ick8aikan kakina kegon. Nigi te ab8amaci madjiseg kegon acitc niga te pinici ke ani ick8aseg. Aa8edi ka mamida8abag8edj, niga mina nibini, ka8in dac kegon inagidag8asini. Kagige pimadizi8ini ominigona8a a8iagog ii nibini.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Aa8e ke sogigaba8idj, mi ke minag oo8eni. Nin, Kije Manido, niga nagadjia acitc niga odabinodjijimi8age.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Igi8e dac ka cagodee8adj kidji 8idamage8adj e teb8eta8a8adjin Jesosan, acitc igi8e ega ka teb8etamo8adj, acitc igi8e ka nta madjakamigizi8adj, acitc igi8e ka nici8e8adj, acitc igi8e madji aido8ini ka pamendamo8adj, acitc igi8e ka mandoke8adj, acitc igi8e ka icpenima8adjin manidokanan, acitc kakina ka kagina8icki8adj, 8ina8a kakina kada madjocte8ebinagani8i8ag. Mi maia sagaigan ejinag8ag ii ickode, ka kitci oza8abateg ka kitci kotazomateg. Mi iima ke iji nibo8adj a8iagog mina8adj, nijinanaj e nibo8adj.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Midac pejig ajeni nigi pi nazikag. Mi aa pejig ke8in ka tepan ka nij8atci8adj ajenig ka takonamo8apanin onaganan taji ka iji tag8agibanin ick8eag kodagito8inan. Apitc ka pi tag8icig, nigi inig: “Pijan kidji gi 8abadainan aa ik8e Mantcenicesikag ke iji niba8idj,” ki ikido.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Mino Manido nigi pidigeckag acitc ajeni nigi iji8inig kitci icpimig pik8adinakag. Nigi 8abadaig dac Jerusalemini, Kije Manidon okitcit8a odenamini, 8ak8ikag Kije Manido ka iji tedj e pi najisenig.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Kitci tcakasakoneban ii8e odena, tabickotc asini ka kitci sanagagidagozidj ka cab8atenagozidj. Mi ii Kije Manido odicpendagozi8in ka kitci tcakidenigiban.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Iima dac odenag tag8anoban ka kitci micanig acitc ka kitci icpanig 8akaak8aigani, acitc midatcin acitc nijidobanin (12) ick8ademan. Midatcin acitc nijin ajenig okana8endana8abanin ini ick8ademan. Kakina pepejig ick8ademikag mazinadeniban pejig o8izoni ka midatcin acitc niji8adj ka inakanezi8adj Israel a8iagog.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Nenisidobanin ick8ademan 8abanog, ki8edinog, ca8anog, acitc nigabianog.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Midatcin acitc niji8agoban asinig eji sakakisigiban ii 8akaak8aigan. Kakina pepejig e midatcin acitc niji8adj igi asinig iji mazinadeniban pejig o8izoni ka midatcin acitc nijindjin Mantcenices Odanodaganan.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ajeni ka taji aiamiijipan, oza8iconia mitigoni otakonanaban, tibak8aigani ii. Onada tibak8aanaban odenani acitc ick8ademan acitc 8akaak8aiganan iima odenag.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ni8in iji kakakeaban ii odena, acitc kakina pejig8an ak8aban. Ajeni ogi tibak8aan odenani mitigoni e abadjitodj. Ek8agiban dac ii odena, pejig kitci midasomidana acitc nano midasomidana (1500) tasotibaigan ak8aban, acitc mi maia pejig8an enigok8adeagiban acitc inigik epitagodegiban.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Midac ajeni ogi tibak8aan 8akaak8aigani. Nijo midasomidana acitc midatcin acitc nigod8atcin (216) tasozid inigik apitakisiniban. Ka abadjitcigadegin ako tibaiganan, mi ini8e ka abadjitodjin ajeni ka tibak8aigedj.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 “Jaspe” ijinikazo aa asini 8akaak8aigan ka iji padakisig. Odena dac 8in, oza8iconia ka cab8atenagozidj acitc ka kitci paiekabikizidj ki abadjiagani8igoban e ojitcigadeg.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Kitci maminojicibanig asinig kagi abadizi8adj kidji ojitcigadeg ke odji sakakisig 8akaak8aigan, acitc kakina pepakanadisobanig igi asinig. “Jaspe” ijinikanagani8iban asini nitam kagi abadjiagani8idj, kodag dac “saphir,” kodag “agate,” kodag “emeraude,”
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 kodag “onyx,” kodag “sardoine,” kodag “chrysolite,” kodag “beryl,” kodag “topaze,” kodag “chrysoprase,” kodag “turquoise,” acitc mi ick8eag asini kagi abadjiagani8idj “amethyste” ijinikanagani8i.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Migisi8anon ka midatcin acitc nijigin ick8ademan, pepejig ii ick8adem pejig migis ki odji ojitcigade. Mikanakag dac 8in pidigamig odena, oza8iconia ka cab8atenagozidj acitc ka kitci paiekabikizidj ki asagani8i.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ka8in nidodji 8abadasin aiamiemigi8am iima odenag. Kije Manido mega ka Tibendjigedj ma8adji ka kitci macka8izidj apanigotc te iima, acitc Mantcenices ke8in iima kabe te. Ka8in dac mamakadj aiamiemigi8amikag taji icpenimagani8isi8ag.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ii dac odenag ka8in mamakadj kizison onada8enimasi8an kek8an tibikikizison kidji 8aseanig, osa mega Kije Manido odicpendagozi8in o8aseatoni, acitc ke8in Mantcenices o8aseaton odenani.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Kakina a8iagog akikag ka te8adj kada iji pimadizi8ag ka iji 8aseanig odenag ka odasakonenig. Kakina ogimag 8akidakamig oga pidona8a o8anadizi8ini8a.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Apanigotc kada cete8an odena ick8ademan. Ka8in 8ikad kada kibisisino8an, osa mega ka8in 8ikad kada tibikasinon iima.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Kakina ka inakanezi8adj a8iagog oga pidji8idona8an o8anadizi8ini8a acitc omino kegoni8an.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Madji kegonan dac 8in, ka8in kada pidigemagasino8an. A8iagog ka madjakamigizi8adj acitc ka kagina8icki8adj, ka8in kada pidigesi8ag. Mi eta igi kegi pidige8adj kagi mazinadenigin o8izoni8an Mantcenices omazinaiganikag, ka iji mazinazo8adj igi8e a8iagog ke aiamo8adj kagige pimadizi8ini.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.