Apocalipse 21

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kegapitc nigi odji 8abadanan ocki 8ak8i acitc ocki aki. 8eckadj 8ak8i acitc 8eckadj aki ka8in aja nag8asinobanin, acitc ka8in aja kitcigami tag8asinoban.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Nigi odji 8abadan Kije Manido okitcit8a odenam, ocki Jerusalem, 8ak8ikag Kije Manido ka iji tedj e odji nisada8emagag. Tabickotc ik8e ijinag8anoban kagi kitci minojiciidizodj kidji nda niba8idj o8idigemaganikag.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Nigi noda8a a8iag kitci ogima8i tesabi8aganikag e odji anim8edj. Ki kitci kiji8e ekidodj:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Oga toda8an ega mina8adj kidji kackendamindjin. Ka8in 8ikad mina8adj kada nibonani8asinon, ka8in kada kackendag8asinon egi nibonani8ag, ka8in kada ma8inani8asinon, kek8an ka8in kada 8isagendag8asinon. Kakina 8eckadj kegonan ka8in 8ikad mina8adj kada koki tag8asino8an.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Aa8e dac ka abidj kitci ogima8i tesabi8aganikag ki ikido: “Ndotamok! Nikoki kijendanan kakina kegonan.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nigi inig kiabadj: “Mi aja kakina kegon nigi koki kijendan. Nin kagi madjito8an kakina kegon acitc niga ick8aikan kakina kegon. Nigi te ab8amaci madjiseg kegon acitc niga te pinici ke ani ick8aseg. Aa8edi ka mamida8abag8edj, niga mina nibini, ka8in dac kegon inagidag8asini. Kagige pimadizi8ini ominigona8a a8iagog ii nibini.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Aa8e ke sogigaba8idj, mi ke minag oo8eni. Nin, Kije Manido, niga nagadjia acitc niga odabinodjijimi8age.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Igi8e dac ka cagodee8adj kidji 8idamage8adj e teb8eta8a8adjin Jesosan, acitc igi8e ega ka teb8etamo8adj, acitc igi8e ka nta madjakamigizi8adj, acitc igi8e ka nici8e8adj, acitc igi8e madji aido8ini ka pamendamo8adj, acitc igi8e ka mandoke8adj, acitc igi8e ka icpenima8adjin manidokanan, acitc kakina ka kagina8icki8adj, 8ina8a kakina kada madjocte8ebinagani8i8ag. Mi maia sagaigan ejinag8ag ii ickode, ka kitci oza8abateg ka kitci kotazomateg. Mi iima ke iji nibo8adj a8iagog mina8adj, nijinanaj e nibo8adj.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Midac pejig ajeni nigi pi nazikag. Mi aa pejig ke8in ka tepan ka nij8atci8adj ajenig ka takonamo8apanin onaganan taji ka iji tag8agibanin ick8eag kodagito8inan. Apitc ka pi tag8icig, nigi inig: “Pijan kidji gi 8abadainan aa ik8e Mantcenicesikag ke iji niba8idj,” ki ikido.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Mino Manido nigi pidigeckag acitc ajeni nigi iji8inig kitci icpimig pik8adinakag. Nigi 8abadaig dac Jerusalemini, Kije Manidon okitcit8a odenamini, 8ak8ikag Kije Manido ka iji tedj e pi najisenig.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Kitci tcakasakoneban ii8e odena, tabickotc asini ka kitci sanagagidagozidj ka cab8atenagozidj. Mi ii Kije Manido odicpendagozi8in ka kitci tcakidenigiban.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Iima dac odenag tag8anoban ka kitci micanig acitc ka kitci icpanig 8akaak8aigani, acitc midatcin acitc nijidobanin (12) ick8ademan. Midatcin acitc nijin ajenig okana8endana8abanin ini ick8ademan. Kakina pepejig ick8ademikag mazinadeniban pejig o8izoni ka midatcin acitc niji8adj ka inakanezi8adj Israel a8iagog.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nenisidobanin ick8ademan 8abanog, ki8edinog, ca8anog, acitc nigabianog.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Midatcin acitc niji8agoban asinig eji sakakisigiban ii 8akaak8aigan. Kakina pepejig e midatcin acitc niji8adj igi asinig iji mazinadeniban pejig o8izoni ka midatcin acitc nijindjin Mantcenices Odanodaganan.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ajeni ka taji aiamiijipan, oza8iconia mitigoni otakonanaban, tibak8aigani ii. Onada tibak8aanaban odenani acitc ick8ademan acitc 8akaak8aiganan iima odenag.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ni8in iji kakakeaban ii odena, acitc kakina pejig8an ak8aban. Ajeni ogi tibak8aan odenani mitigoni e abadjitodj. Ek8agiban dac ii odena, pejig kitci midasomidana acitc nano midasomidana (1500) tasotibaigan ak8aban, acitc mi maia pejig8an enigok8adeagiban acitc inigik epitagodegiban.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Midac ajeni ogi tibak8aan 8akaak8aigani. Nijo midasomidana acitc midatcin acitc nigod8atcin (216) tasozid inigik apitakisiniban. Ka abadjitcigadegin ako tibaiganan, mi ini8e ka abadjitodjin ajeni ka tibak8aigedj.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 “Jaspe” ijinikazo aa asini 8akaak8aigan ka iji padakisig. Odena dac 8in, oza8iconia ka cab8atenagozidj acitc ka kitci paiekabikizidj ki abadjiagani8igoban e ojitcigadeg.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Kitci maminojicibanig asinig kagi abadizi8adj kidji ojitcigadeg ke odji sakakisig 8akaak8aigan, acitc kakina pepakanadisobanig igi asinig. “Jaspe” ijinikanagani8iban asini nitam kagi abadjiagani8idj, kodag dac “saphir,” kodag “agate,” kodag “emeraude,”
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 kodag “onyx,” kodag “sardoine,” kodag “chrysolite,” kodag “beryl,” kodag “topaze,” kodag “chrysoprase,” kodag “turquoise,” acitc mi ick8eag asini kagi abadjiagani8idj “amethyste” ijinikanagani8i.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Migisi8anon ka midatcin acitc nijigin ick8ademan, pepejig ii ick8adem pejig migis ki odji ojitcigade. Mikanakag dac 8in pidigamig odena, oza8iconia ka cab8atenagozidj acitc ka kitci paiekabikizidj ki asagani8i.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ka8in nidodji 8abadasin aiamiemigi8am iima odenag. Kije Manido mega ka Tibendjigedj ma8adji ka kitci macka8izidj apanigotc te iima, acitc Mantcenices ke8in iima kabe te. Ka8in dac mamakadj aiamiemigi8amikag taji icpenimagani8isi8ag.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ii dac odenag ka8in mamakadj kizison onada8enimasi8an kek8an tibikikizison kidji 8aseanig, osa mega Kije Manido odicpendagozi8in o8aseatoni, acitc ke8in Mantcenices o8aseaton odenani.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Kakina a8iagog akikag ka te8adj kada iji pimadizi8ag ka iji 8aseanig odenag ka odasakonenig. Kakina ogimag 8akidakamig oga pidona8a o8anadizi8ini8a.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Apanigotc kada cete8an odena ick8ademan. Ka8in 8ikad kada kibisisino8an, osa mega ka8in 8ikad kada tibikasinon iima.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Kakina ka inakanezi8adj a8iagog oga pidji8idona8an o8anadizi8ini8a acitc omino kegoni8an.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Madji kegonan dac 8in, ka8in kada pidigemagasino8an. A8iagog ka madjakamigizi8adj acitc ka kagina8icki8adj, ka8in kada pidigesi8ag. Mi eta igi kegi pidige8adj kagi mazinadenigin o8izoni8an Mantcenices omazinaiganikag, ka iji mazinazo8adj igi8e a8iagog ke aiamo8adj kagige pimadizi8ini.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.